কী গাব আমি, কী শুনাব
Ki gabo ami ki shunabo
পূজা
৩০৪
কী গাব আমি, কী শুনাব, আজি আনন্দধামে।
পুরবাসী জনে এনেছি ডেকে তোমার অমৃতনামে॥
কেমনে
বর্ণিব তোমার রচনা, কেমনে রটিব তোমার করুণা,
কেমনে গলাব হৃদয় প্রাণ তোমার মধুর প্রেমে॥
তব নাম লয়ে
চন্দ্র তারা অসীম শূন্যে ধাইছে–
রবি হতে গ্রহে ঝরিছে প্রেম, গ্রহ হতে গ্রহে ছাইছে।
অসীম আকাশ
নীলশতদল তোমার কিরণে সদা ঢলঢল,
তোমার অমৃতসাগর-মাঝারে ভাসিছে অবিরামে॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Ki gaabo aami, ki shunabo, aaji aanondodhaame. Purobasi jane enechhi deke tomaro amritonaame. Kemone bornibo tomaro rachona, kemone rotibo tomaro koruna, Kemone golabo hridoy praan tomaro modhuro preme. Tabo naam loye chandro taara ashimo shunye dhaayichhe - Robi hote grohe jhoriche prem, groho hote grohe chhayichhe. Asimo aakash nilshatodalo tomaro kirone sada dhalodhalo, Tomaro amritosaagoro-maajhare bhaasichhe abirame.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- পূজা · 304(পূজা)
- উপ-পর্যায়
- উত্সব
- রাগ
- সাহানা
- তাল
- এক্তাল
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- স্বরবিতান খণ্ড
- 4
- স্বরলিপি
- কন্গলিচরন সেন
- রচনাকাল
- 1886(১২৯৩)
ইংরেজি
Confused I am – what to sing and chant, People have assembled for your name. How to depict your creation how to preach your mercy How to melt heart with the beauty of your love. Your name enables the stars and the moon to sprint across infinite sky, Love streamed from the sun to planets that planets share. The sky, the blue lotus seems brilliant with your radiance, And it floats on the ocean of your potion ceaselessly.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস
হিন্দি
क्या गाऊँ मैं क्या सुनाऊँ आज आनंद धाम ये पुरवासी है आस लगाये, तेरे अम्रृत नाम के ॥ कैसे मैं वर्णु तेरी रचना, कैसे मैं रटाऊं तेरी करुणा, विगलित हो कैसे प्राण, तेरे मधुर प्रेम में ॥ तेरे नाम-बल चंदातारे, असीम नभ में धाएँ, रविसे झरे ग्रह तक प्रेम, ग्रह-ग्राहंतर छाए । असीम आकाश नील शतदल तेरी ही किरणों से सदा समुज्वल तेरे ही अमृत सागर बिच हँसते खिलते हरदम रे ॥
অনুবাদক জলজ ভদুরি উৎস