মাটির বুকের মাঝে বন্দী যে জল
Matir buker majhe
বিচিত্র
মাটির বুকের মাঝে বন্দী যে জল মিলিয়ে থাকে
মাটি পায় না, পায় না, মাটি পায় না তাকে॥
কবে কাটিয়ে বাঁধন পালিয়ে যখন যায় সে দূরে
আকাশপুরে গো,
তখন কাজল মেঘের সজল ছায়া শূন্যে আঁকে,
সুদূর
শূন্যে আঁকে–
মাটি পায় না, পায় না, মাটি পায় না তাকে॥
শেষে বজ্র তারে বাজায় ব্যথা বহ্নিজ্বালায়,
ঝঞ্ঝা তারে দিগ্বিদিকে কাঁদিয়ে চালায়।
তখন কাছের ধন যে দূরের থেকে কাছে আসে
বুকের পাশে
গো,
তখন চোখের জলে নামে সে যে চোখের জলের ডাকে,
আকুল চোখের জলের ডাকে–
মাটি পায় রে, পায় রে, মাটি পায় রে তাকে॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Maatir buker maajhe bondi je jal miliye thaake Maati paay na paay na, maati paay na taake. Kabe kaatiye bnaadhon paaliye jakhon jaay se dure Aakashpure go, Takhon kaalo megher sajol chhaaya shunye aanke, Sudur shunye aanke - Maati paay na paay na, maati paay na taake. Sheshe bajro taare baajai byatha bahnijwaalay, Jhanja taare digbidike knaadiye chaalay. Takhon kaachher dhan je durer theke kaachhe aase Buker paashe go, Takhon chokher jale naame se je chokher jaler daake - Aakul chokher jale daake - Maati paay na paay na, maati paay na taake.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- বিচিত্র · 95(বিচিত্র)
- রাগ
- পিলু
- তাল
- দদ্র
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- সংকলন
- প্রোবহিনি
- স্বরবিতান খণ্ড
- 2
- স্বরলিপি
- দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর
- রচনাকাল
- 1924(১৩৩১)
ইংরেজি
Amidst the heart of Earth it stays Water, for which the Earth craves… In vain, When breaking the bondage it flies off To high up in the azure canvas of the sky Moulds into rain-clouds – paints a dark silhouette there Faraway from the Earth Still the Earth waits for it … in vain, At last hurt by the fiery stroke of Thunder Thrown into plunder by storm and hails It finds its way back close to the core Like tears, down it pours Unto the bosom of the Earth – the long awaiting soul Soil and water – at last mingled – to eternal conjugation.
অনুবাদক তুহিন মুখের্জী উৎস