মোর পথিকেরে বুঝি এনেছ এবার
Mor pothikere bujhi
পূজা
৫৭৯
মোর
পথিকেরে বুঝি এনেছ এবার
মোর করুণ রঙিন পথ!
এসেছে এসেছে আহা অঙ্গনে এসেছে, মোর দুয়ারে লেগেছে রথ॥
সে
যে সাগরপারের
বাণী মোর পরানে দিয়েছে আনি, আহা
তার আঁখির তারায় যেন গান গায় অরণ্যপর্বত॥
দুঃখসুখের এ পারে, ও
পারে, দোলায় আমার মন–
কেন অকারণ অশ্রুসলিলে
ভরে যায় দু’নয়ন।
ওগো
নিদারুণ পথ, জানি–জানি পুন নিয়ে যাবে টানি,
আহা, তারে–
চিরদিন মোর যে দিল
ভরিয়া যাবে সে স্বপনবৎ॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Mor pothikere bujhi enechho ebar mor karuno rongino path ! Esechhe esechhe aaha angone esechhe, mor duware legechhe rath. Se je saagoropaarero baani mor parane diyechhe aani, aaha Taar aankhiro taaray jeno gaan gaay aronyoparbat. Dukhosukher e paare, o paare, dolaay aamar mon - Keno akarono oshrusolile bhore jaay dunayon. Ogo nidarun path, jaani - jaani puno niye jaabe taani, aaha, taare - Chirodin mor je dilo bhoriya jaabe se swaponobat.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- পূজা · 579(পূজা)
- উপ-পর্যায়
- পোথ
- রাগ
- Iman-Kalyan
- তাল
- কহর্ব
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- সংকলন
- নোবিন
- স্বরবিতান খণ্ড
- 5
- স্বরলিপি
- দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর
- রচনাকাল
- 1931(১৩৩৮)
ইংরেজি
You must have brought in my traveler – my dear depressing colourful avenue O it has arrived right at my courtyard, at the door the chariot has landed. He has facilitated me with the words from across the ocean, Forests and mountains, as if, sing along in his eyes. With the swaying movements of gloom and cheer Don't know why my eyes haze with tears, needlessly. O the unkind avenue would take him once again, as it's a dream Who did complete my life all the time.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস