নীরব রজনী দেখো মগ্ন জোছনায় সুরান্তর
Nirabo rajani dekho
নাট্যগীতি
নীরব রজনী দেখো মগ্ন জোছনায়। ধীরে ধীরে, অতি ধীরে, অতি ধীরে গাও গো॥ ঘুমঘোরময় গান বিভাবরী গায়— রজনীর কণ্ঠ-সাথে সুকণ্ঠ মিলাও গো॥ নিশার কুহকবলে নীরবতাসিন্ধুতলে মগ্ন হয়ে ঘুমাইছে বিশ্বচরাচর— প্রশান্ত সাগরে হেন তরঙ্গ না তুলে যেন অধীর উচ্ছ্বাসময় সঙ্গীতের স্বর। তটিনী কী শান্ত আছে— ঘুমাইয়া পড়িয়াছে বাতাসের মৃদুহস্ত-পরশে এমনি ভুলে যদি ঘুমে ঘুমে তটের চরণ চুমে সে চুম্বনধ্বনি শুনে চমকে আপনি। তাই বলি, অতি ধীরে, অতি ধীরে গাও গো— রজনীর কণ্ঠ-সাথে সুকণ্ঠ মিলাও গো॥
প্রতিবর্ণীকরণ
Nirabo rajoni dekho magno jochhonaay. Dhire dhire, oti dhire, oti dhire gaao go. Ghumoghormoy gaan bibhabori gaay - Rajonir kantho-saathe sukantho milao go. Nishar kuhakobale nirabotasindhutale Magno hoye ghumayichhe bishwocharachar - Proshanto saagore heno tarongo na tule jeno Adhiro uchchhasomoy songiter swar. Totini ki shaanto aachhe - ghumaiya poriyachhe Baataser mriduhasto-paroshe emoni Bhule jodi ghume ghume toter charon chume Se chumbanodhwoni shune chamoke aaponi. Taai boli, oti dhire,oti dhire gaao go - Rajonir kantho-saathe sukantho milao go.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- নাট্যগীতি · 3(নাট্যগীতি)
- তাল
- মধ্যমান
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- সংকলন
- Bhagna-hridoy
- প্রকাশিত
- ভরতি
- স্বরবিতান খণ্ড
- 20
- স্বরলিপি
- জ্যোতিরিন্দ্রনথ তগোরে
- রচনাকাল
- 1878(১২৮৫)
ইংরেজি
Look how composed in the moon light the silent night is. Gently, very gently sing, O dear. Night sings the song in a sleepy tone – Tune up your melodic voice with that of the nights, O dear. Calmly the world is in sleep under the ocean of silence so deep Effected by the mystery of the night – Flustering voice of exited melody beneath so quiet a water body Must not arouse waves with might. How serene is the river - asleep as ever So tender is the touch of air The kissing sound itself winces while kissing the banking sole faces Unknowingly while asleep. I tell you therefore, very gently sing, O dear – Tune up your melodic voice with that of the nights', O dear.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস