ওই মহামানব আসে
Oi mahamanab ase
আনুষ্ঠানিক সঙ্গীত
১৬
ওই মহামানব আসে।
দিকে দিকে রোমাঞ্চ লাগে
মর্তধূলির ঘাসে ঘাসে॥
সুরলোকে বেজে ওঠে শঙ্খ,
নরলোকে বাজে জয়ডঙ্ক–
এল মহাজন্মের লগ্ন।
আজি অমারাত্রির দুর্গতোরণ যত
ধূলিতলে হয়ে গেল ভগ্ন।
উদয়শিখরে জাগে ‘মাভৈ: মাভৈ:’
নবজীবনের আশ্বাসে।
‘জয়
জয় জয় রে মানব-অভ্যুদয়’
মন্দ্রি-উঠিল মহাকাশে॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Oi mahamaanabo aase. Dike dike romancho laage Martyadhulir ghaase ghaase. Suroloke beje otthe shankho, Naroloke baaje jayodanko - Elo mahajanmero lagno. Aaji amaaraatriro durgotorano jato Dhulitale hoye gelo bhagno. Udayoshikhare jaage 'maabhoi maabhoi' Nabojibanero aashwase. 'Jayo jayo jayo re manobo abhyudayo' Mondri utthilo mahakashe.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- আনুষ্ঠানিক সঙ্গীত · 16(আনুষ্ঠানিক সঙ্গীত)
- রাগ
- ভৈরবি
- তাল
- কহর্ব
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- স্বরবিতান খণ্ড
- 55
- স্বরলিপি
- শন্তিদেব ঘোশ
- রচনাকাল
- 1941(১৩৪৮)
ইংরেজি
Here comes Mankind, the magnanimous. Shivering across the grass-fields. Conch-sound resonates the Heaven, Drumbeats on the earth – Moment of approaching resurrection. The citadel-gates of glum are reduced to rubble. In expectation of rejuvenation The air echoes ‘Fear not, fear not’. Sky fills with exuberance of joy – ‘Mankind be victorious’.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস