ওরে বকুল পারুল, ওরে শালপিয়ালের বন সুরান্তর
Ore bokul parul ore 2
প্রেম ও প্রকৃতি
ওরে বকুল
পারুল, ওরে শালপিয়ালের বন,
কোন্খানে আজ
পাই আমার মনের মতন ঠাঁই।
যেথায় আমার
ফাগুন ভরে দেব দিয়ে আমার মন,
দিয়ে আমার সকল মন॥
সারা গগনতলে তুমুল রঙের কোলাহলে
তোদের মাতামাতির নেই যে বিরাম
কোথাও অনুক্ষণ,
নেই একটি বিরল ক্ষণ
যেথায় আমার
ফাগুন ভরে দেব দিয়ে আমার মন,
দিয়ে আমার সকল মন॥
ওরে বকুল পারুল, ওরে
শালপিয়ালের বন,
আকাশ নিবিড় করে তোরা
দাঁড়াস নে ভিড় করে
আমি
চাই নে, চাই নে, চাই নে এমন গন্ধ রঙের
বিপুল আয়োজন। আমি চাই নে।
অকূল অবকাশে
যেথায় স্বপ্নকমল ভাসে
এমন
দে আমারে একটি আমার গগন-জোড়া কোণ,
আমার একটি অসীম কোণ
যেথায় আমার
ফাগুন ভরে দেব দিয়ে আমার মন–
দিয়ে আমার সকল মন॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Ore bokul paarul, ore shaalpiyaler bon, Konkhane aaj paai Aamar moner moton thnaai Jethaay aamar phaagun bhore debo diye aamar mon, Diye aamar sakol mon. Saara gagontale tumul ranger kolahale Toder maatamatir nei je biram kothaao onukhan, Nei ekti biralo khan Jethaay aamar phaagun bhore debo diye aamar mon, Diye aamar sakol mon. Ore bokul paarul, ore shaalpiyaler bon, Aakash nibir kore Tora dnaaras ne bhir kore - Aami chaai ne emon gandho ranger bipul aayojon. Akul abokashe Jethaay swapnokamol bhaase Emon dey aamare ekti aamar gagon jora kon, Jethaay aamar phaagun bhore debo diye aamar mon, Diye aamar sakol mon.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- প্রেম ও প্রকৃতি · 67(প্রেম ও প্রকৃতি)
- তাল
- দদ্র
- স্বরবিতান খণ্ড
- 2
- স্বরলিপি
- দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর
- রচনাকাল
- 1923(১৩৩০)
ইংরেজি
O' dear BAKUL, PARUL woods of SHAAL, PIYAL - Help me find a place where I can pour all the colours of my mind. Ceaseless is show with colours across the sky, An absolute illustration of colours. Help me find a place where I can pour all the colours of my mind. O' dear BAKUL, PARUL woods of SHAAL, PIYAL - Please do not crowd and block my sky, Not my requirement was for Such an elaborate system of colours. Where the dream-lotus floats for indefinite period, Help me find such a corner in the sky where I can pour all the colours of my mind.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস