পেয়েছি ছুটি, বিদায় দেহো ভাই
Peyechhi chhuti biday
পূজা
৫৯৮
পেয়েছি ছুটি, বিদায় দেহো ভাই–
সবারে আমি প্রণাম করে যাই॥
ফিরায়ে দিনু দ্বারের চাবি, রাখি
না আর ঘরের দাবি–
সবার আজি প্রসাদবাণী চাই॥
অনেক
দিন ছিলাম প্রতিবেশী,
দিয়েছি যত নিয়েছি তার বেশি।
প্রভাত হয়ে এসেছে রাতি, নিবিয়া
গেল কোণের বাতি–
পড়েছে ডাক, চলেছি আমি তাই॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Peyechhi chhuti bidaay deho bhaai - Sabaare aami pronam kore jaai. Phiraye dinu dwaarer chaabi raakhi na aar gharer daabi. Sabar aaji prosadbaani chaai. Anek din chhilem protibeshi, Diyechhi jato niyechhi taar beshi. Probhat hoye esechhe raati nibiya gelo koner baati - Porechhe daak, cholechhi aami taai.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- পূজা · 598(পূজা)
- উপ-পর্যায়
- শেশ
- সংকলন
- গীতিমল্য
- স্থান
- শন্তিনিকেতন
- স্বরবিতান খণ্ড
- 40
- স্বরলিপি
- ইন্দির দেবি চোব্ধুরনি / সুরেন্দ্রনথ বন্দোপধ্যয / দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর / ভিম্রও শস্ত্রি
- রচনাকাল
- 22 April 1912(৯ বৈশাখ ১৩১৯)
ইংরেজি
I have got my leave. Bid me farewell, my brothers! I bow to you all and take my departure. Here I give back the keys of my door---and I give up all claims to my house. I only ask for last kind words from you. We were neighbours for long, but I received more than I could give. Now the day has dawned and the lamp that lit my dark corner is out. A summons has come and I am ready for my journey.
অনুবাদক রবিন্দ্রনথ তগোরে উৎস