পুরানো সেই দিনের কথা ভুলবি কি রে হায়
Purano sei diner kotha
প্রেম ও প্রকৃতি
পুরানো সেই দিনের কথা ভুলবি কি
রে হায়।
ও
সেই চোখের দেখা, প্রাণের কথা,
সে কি ভোলা যায়।
আয় আর-একটিবার আয় রে
সখা, প্রাণের মাঝে আয়।
মোরা সুখের দুখের কথা
কব, প্রাণ জুড়াবে তায়।
মোরা ভোরের বেলা ফুল
তুলেছি, দুলেছি দোলায়–
বাজিয়ে বাঁশি গান গেয়েছি বকুলের
তলায়।
হায় মাঝে হল
ছাড়াছাড়ি, গেলেম কে কোথায়–
আবার দেখা যদি হল, সখা, প্রাণের
মাঝে আয়॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Purano sei diner katha bhulbi kire haay. O sei chhokher dekha, praaner katha, se ki bhola jaay. Aay aar-ektibar aay re sakha, praaner maajhe aay. Mora sukher dukher katha kabo, praan jurabe taay. Mora bhorer bela phul tulechhi, dulechhi dolaay – Baajiye bnaashi gaan geyechhi bokuler talaay. Haay maajhe holo chhaarachhaari, gelem ke kothaay – Aabar dekha jodi holo sakha praaner maajhe aay.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- প্রেম ও প্রকৃতি · 34(প্রেম ও প্রকৃতি)
- তাল
- এক্তাল
- ঘরানা
- বেস্তের্ন
- সংকলন
- রোবিছয
- স্বরবিতান খণ্ড
- 32
- স্বরলিপি
- জ্যোতিরিন্দ্রনথ তগোরে
- রচনাকাল
- 1885(১২৯২)
ইংরেজি
How can you forgo events of the good old days, dear. The glimpse of each other, spirited chatting, are unforgettable. Come once more, my friend, come into my heart. We'll talk about the joy and sorrows to soothe heart. We've collected flowers at dawn, played and swung a lot – Sang and fluted under the BAKUL tree. Then happened the separation, alas, we got diverged – When we've got a chance to unite once more, come into my heart.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস
হিন্দি
बीते बीताए दिनों की बात भूलुँ कैसे हाय वो तो देख दिखाई मन की बातें भूलाई न जाएं आओ बस एक बार आओ साथी प्राण में समाओ हम सुख दुख की बातें करें हल्का हो ये मन । हम भोर भोर जो फुल चुने थे झुला थे झुले बजा बंसी गीत गाए थे बकुल के तले अचानक हम बिछड़ गए, गए कोई कहीं फिर ये मिलन जो अब हो गया साथी प्राण में समाओ ॥
অনুবাদক জলজ ভদুরি উৎস