শুধু যাওয়া আসা, শুধু স্রোতে ভাসা সুরান্তর
Shudhu jawa asa
বিচিত্র
শুধু যাওয়া আসা, শুধু স্রোতে ভাসা,
শুধু আলো-আঁধারে কাঁদা-হাসা॥
শুধু দেখা পাওয়া, শুধু ছুঁয়ে যাওয়া,
শুধু দূরে যেতে যেতে কেঁদে চাওয়া,
শুধু নব দুরাশায় আগে চলে যায়–
পিছে
ফেলে যায় মিছে আশা॥
অশেষ বাসনা লয়ে ভাঙা বল,
প্রাণপণ কাজে পায় ভাঙা ফল,
ভাঙা তরী ধ’রে ভাসে পারাবারে,
ভাব কেঁদে মরে– ভাঙা ভাষা।
হৃদয়ে হৃদয়ে আধো পরিচয়,
আধখানি কথা সাঙ্গ নাহি হয়,
লাজে ভয়ে ত্রাসে আধো-বিশ্বাসে
শুধু আধখানি ভালোবাসা॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Shudhu jaawa aasa shudhu srote bhaasa, Shudhu aalo-aandhare knaada-haasa. Shudhu dekha paawa shudhu chhnuye jaawa. Shudhu dure jete jete knede chaawa, Shudhu nabo durashay aage chole jaay - Pichhe phele jaay michhe aasha. Asheso baasona loye bhaanga bal, Praanpon kaaje paay bhaanga phal, Bhaanga tori dhore bhaase paarabare, Bhaabo knede more - bhaanga bhaasa. Hridaye hridaye aadho porichoy, Aadhkhani katha saango naahi hoy, Laaje bhaye traase aadho-bishwase Shudhu aadhkhani bhalobaasa.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- বিচিত্র · 69(বিচিত্র)
- রাগ
- বেহগ
- তাল
- কহর্ব
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- প্রকাশিত
- সধন
- স্বরবিতান খণ্ড
- 10
- স্বরলিপি
- ইন্দির দেবি চোব্ধুরনি
- রচনাকাল
- 1892(১২৯৯)
ইংরেজি
Only this floating back and forth in tides Only this cycle of light-dark, crying-laughing Only this brief sight and touch. Only that heart-wrenching longing. Only in new strange desires, I keep going. Leaving behind unfulfilled hopes Endless desires, with limited strength I fail to accomplish even in my best attempts. Floating in the ocean holding the broken boat Feelings are dying a death without finding its words The hearts known each other little Neither do they get to speak those unspoken words In shyness, fear, tremor and disbelief The love remains unfulfilled.
অনুবাদক সুমিত চক্রবোর্ত্য উৎস