সহে না যাতনা
Sahe na jatona
প্রেম ও প্রকৃতি
সহে না যাতনা। দিবস গণিয়া গণিয়া বিরলে নিশিদিন বসে আছি শুধু পথপানে চেয়ে– সখা হে, এলে না। সহে না যাতনা॥ দিন যায়, রাত যায়, সব যায়– আমি বসে হায়! দেহে বল নাই, চোখে ঘুম নাই– শুকায়ে গিয়াছে আঁখিজল। একে একে সব আশা ঝ’রে ঝ’রে প’ড়ে যায়– সহে না যাতনা॥
প্রতিবর্ণীকরণ
Sahe na jatona. Dibaso ganiya ganiya birale Nishidin bose aachhi shudhu pathopane cheye – Sakha hey, ele na. Sahe na jatona. Din jaay, raat jaay, sab jaay – Aami bose haay ! Dehe bal naai, chokhe ghum naai – Shukaaye giyachhe aankhijal. Eke eke sab aasha jhore jhore pore jaay – Sohe na jatona.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- প্রেম ও প্রকৃতি · 41(প্রেম ও প্রকৃতি)
- রাগ
- মিশ্র বেহাগ
- তাল
- ত্রিতাল
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- সংকলন
- রোবিছয
- স্বরবিতান খণ্ড
- 32
- স্বরলিপি
- ইন্দির দেবি চোব্ধুরনি / জ্যোতিরিন্দ্রনথ তগোরে
- রচনাকাল
- 1885(১২৯২)
ইংরেজি
Unbearable is the agony Counting days all alone, Spending days and nights - Glassy eyes fixed at wayside. O' dear, you did not turn up. Days slip, nights slip by, As slip all my chances, And regrettably I remain idle. Body sans vitality, eyes sans sleep, Trickling of tears have ceased. Slowly each drop of hope Falls apart one by one.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস
হিন্দি
सही न जाए रे यातना दिवस गिन गिन अकेली बात जो होती रही दिन रैन यों ही बैठी ॥ साथी हो आये ना ॥ दिन बीते रात ढले सब खोई में बैठी हाय देहा बल हारे टूटे नैनन निंद सूखे रे मेरे नयन नीर धीरे धीरे सारी आशा झरी मरी टुटी हाय ॥
অনুবাদক জলজ ভদুরি উৎস