তোমারে জানি নে হে
Tomare jani ne he
পূজা ও প্রার্থনা
তোমারে জানি নে হে, তবু মন তোমাতে ধায়। তোমারে না জেনে বিশ্ব তবু তোমাতে বিরাম পায়॥ অসীম সৌন্দর্য তব কে করেছে অনুভব হে, সে মাধুরী চিরনব– আমি না জেনে প্রাণ সঁপেছি তোমায়॥ তুমি জ্যোতির জ্যোতি, আমি অন্ধ আঁধারে। তুমি মুক্ত মহীয়ান, আমি মগ্ন পাথারে। তুমি অন্তহীন, আমি ক্ষুদ্র দীন– কী অপূর্ব মিলন তোমায় আমায়॥
প্রতিবর্ণীকরণ
Tomare jaani ne hey, tobu mon tomate dhaay. Tomare na jene bishwo tobu tomate biram pay. Asim soundarjo tabo ke korechhe anubhabo hey, Se madhuri chironabo – Aami na jene praan snopechhi tomaay. Tumi jyotir jyoti, aami andho aandhare. Tumi mukto mohiyan, aami magno paathare. Tumi antohin, aami oti khudro din – ki apurba milan tomay aamay.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- পূজা ও প্রার্থনা · 48(পূজা ও প্রার্থনা)
- রাগ
- ভৈরবি
- তাল
- ঝপ্তাল
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- সংকলন
- গানের বোহি
- স্বরবিতান খণ্ড
- 8
- স্বরলিপি
- ইন্দির দেবি চোব্ধুরনি
- রচনাকাল
- 1887(১২৯৪)
ইংরেজি
I do not know you dear, yet my mind sprints at you. You are unknown to the world either, yet it's able to take refuge at you. Inexplicable is your beauty, who's been able to experience that, The exquisiteness is ever-fresh – I have tendered you my life without being aware of you. You are the glimmer of light; blind in the dark is me. You are great, boundless; submerged in the ocean is me. You are endless; tiny trivial is me. What a gorgeous medley it is between you and me.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস