The script is currently available in Bengali only.
Scene 1
কানন
মায়াকুমারীগণ
মোরা জলে স্থলে কত ছলে মায়াজাল গাঁথি ।
মোরা স্বপন রচনা করি অলস নয়ন ভরি ।
গোপনে হৃদয়ে পশি কুহক-আসন পাতি ।
মোরা মদির-তরঙ্গ তুলি বসন্তসমীরে!
দুরাশা জাগায় প্রাণে প্রাণে , আধো-তানে ভাঙা গানে , ভ্রমরগুঞ্জরাকুল বকুলের পাঁতি!
মোরা মায়াজাল গাঁথি ।
নরনারী-হিয়া মোরা বাঁধি মায়াপাশে ।
কত ভুল করে তারা , কত কাঁদে হাসে ।
মায়া করে ছায়া ফেলি মিলনের মাঝে , আনি মান-অভিমান ।
বিরহী স্বপনে পায় মিলনের সাথী ।
মোরা মায়াজাল গাঁথি ।
চলো সখী , চলো । কুহক-স্বপন-খেলা খেলাবে চলো । দ্বিতীয়া ও তৃতীয়া । নবীন হৃদয়ে রচি নব প্রেম-ছল , প্রমোদে কাটাব নব বসন্তের রাতি ।
মোরা মায়াজাল গাঁথি ।
Transliteration
(Mora) jale sthale kato chhale maayajaal gnaathi. (Mora) swapon rachona kori alos nayon bhori. Gopane hridoye poshi kuhok - aason paati. (Mora) modir tarongo tuli basontosomire ! Durasha jaagay praane praane, aadho - taane bhaanga - gaane, Bhromorogunjorakul bokuler pnaati. Mora maayajaal gnaathi. Naronari-hiya mora bnaadhi maaya paashe. Kato bhul kare taara, kato knaade haase. Maaya kore chhaaya pheli miloner maajhe Aani maan-abhimaan. Birohi swapone paay miloner saathi. Mora maayajaal gnaathi. Chalo sokhi, chalo. Kuhakoswaponokhela khelabe cholo. Nobin hridaye rochi nabo premochhal Promode kaatabo nabo basonter raati. Mora maayajaal gnaathi.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela · 1(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Raag
- Pilu
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
Scene 2
গৃহ
গমনোন্মুখ অমর । শান্তার প্রবেশ ।
পথহারা তুমি পথিক যেন গো সুখের কাননে
ওগো যাও, কোথা যাও।
সুখে ঢলঢল বিবশ বিভল পাগল নয়নে
তুমি চাও, কারে চাও।
কোথা গেছে তব উদাস
হৃদয়, কোথা পড়ে আছে ধরণী।
মায়ার তরণী বাহিয়া যেন
গো মায়াপুরী-পানে ধাও–
কোন্ মায়াপুরী-পানে ধাও॥ Transliteration
Pathohaara tumi pothiko jeno go sukhero kaanone Ogo jaao, kotha jaao. Sukhe dhalodhalo bibaso bibhalo paagolo nayone Tumi chaao kaare chaao. Kotha gechhe tabo udaaso hridayo, kotha pore aachhe dharoni. Maayaro taroni baahiya jeno go maayapuri paane dhaao - Kon maayapuri paane dhaao.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Iman-Kalyan
- Taal
- Ektaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
English
O' astray traveller, in this blissful arbour You're pursuing abstraction, don't you. Senses numb with glee, eyes reflect frenzy, You search for a stranger, don't you. Mind absent miserably, way above the earth, On a raft fanciful you row at illusory palace, don't you.
Translated by Anjan Ganguly source
জীবনে আজ কি প্রথম এল বসন্ত।
নবীনবাসনাভরে হৃদয় কেমন করে,
নবীন জীবনে হল জীবন্ত॥
সুখভরা এ ধরায় মন বাহিরিতে চায়,
কাহারে বসাতে চায় হৃদয়ে।
তাহারে খুঁজিব দিক-দিগন্ত॥
যেমন দখিনে বায়ু
ছুটেছে, না জানি কোথায় ফুল ফুটেছে,
তেমনি আমিও, সখী, যাব– না জানি
কোথায় দেখা পাব।
কার সুধাস্বর-মাঝে জগতের গীত বাজে,
প্রভাত জাগিছে কার নয়নে,
কাহার প্রাণের প্রেম অনন্ত।
তাহারে খুঁজিব দিকদিগন্ত॥ Transliteration
Jibone aaj ki prothomo elo basonto. Nobinobaasonabhare hridayo kemon kare, Nobin jibone holo jibanto. Shukhobhora e dharay mono baahirite chaay, Kaahare basate chaay hridaye. Taahare khnujibo dikdiganto. Jemon dokhine baayu chhutechhe, na jaani kothay phul phutechhe, Temoni aamio, sokhi, jaabo - na jaani kothay dekha paabo. Kaar shudhaswaro-maajhe, jagoter gito baaje, Probhat jaagichhe kaar nayone, Kaahar praaner prem anonto Taahare khnujibo dikodiganto.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prem · 361(প্রেম)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Kanara
- Taal
- Kaharwa
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
মায়াকুমারীগণের প্রবেশ
তুমি কাহার সন্ধানে দূরে যাও॥
মনের মতো কারে খুঁজে মরো,
সেকি আছে ভুবনে– সে যে রয়েছে মনে।
ওগো, মনের মতো সেই তো হবে তুমি শুভক্ষণে যাহার পানে চাও॥
তোমার আপনার যে জন দেখিলে না তারে
তুমি যাবে কার দ্বারে।
যারে চাবে তারে পাবে না, যে মন তোমার আছে যাবে তাও॥
Transliteration
Kaachhe aachhe dekhite na paao, Tumi kaahar sandhane dure jaao. Moner mato kaare khnuje maro - Se ki aachhe bhubane, Se je royechhe mone. Ogo moner mato sei to hobe Tumi subhakhane jaahar paane chaao. Tomar aaponar je jon, dekhile na taare. Tumi jaabe kaar dwaare. Jaare chaabe taare paabe na, Je mon tomar aachhe, taao jaabe.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Kafi
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
শান্তার প্রতি
যেমন দখিনে বায়ু ছুটেছে, কে জানে কোথায় ফুল ফুটেছে । তেমনি আমিও, সখী যাব — না জানি কোথায় দেখা পাব ! কার সুধাস্বর মাঝে জগতের গীত বাজে, প্রভাত জাগিছে কার নয়নে । কাহার প্রাণের প্রেম অনন্ত! তাহারে খুঁজিব দিক্-দিগন্ত ॥
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
No translations yet.
প্রস্থান
মনের মতো কারে খুঁজে মর— সে কি আছে ভুবনে, সে তো রয়েছে মনে । ওগো, মনের মতো সেই তো হবে তুমি শুভক্ষণে যাহার পানে চাও ॥
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
No translations yet.
নেপথ্যে চাহিয়া
আমার পরান যাহা চায়
তুমি তাই, তুমি তাই গো।
তোমা ছাড়া আর এ জগতে মোর কেহ
নাই, কিছু নাই গো॥
তুমি সুখ যদি নাহি
পাও, যাও সুখের সন্ধানে যাও–
আমি তোমারে পেয়েছি
হৃদয়মাঝে, আর কিছু নাহি চাই গো॥
আমি তোমার বিরহে
রহিব বিলীন, তোমাতে করিব বাস–
দীর্ঘ দিবস দীর্ঘ রজনী, দীর্ঘ বরষ-মাস।
যদি
আর-কারে ভালোবাস, যদি আর ফিরে নাহি আস,
তবে তুমি যাহা চাও
তাই যেন পাও, আমি যত দুখ পাই গো॥ Transliteration
Aamaro parano jaaha chaay tumi taai, tumi taai go. Toma chhaara aar e jagote mor keho naai kichhu naai go. Tumi sukho jodi naahi paao, jaao, sukhero sandhane jaao - Aami tomare peyechhi hridayomaajhe, aar kichhu naahi chaai go. Aami tomaro birahe rohibo billin, tomate koribo baas, Dirgho dibaso, dirgho rajoni, dirgho baroso maas. Jodi aaro kaare bhaalobaso, jodi aar phire naahi aaso, Tobe, tumi jaaha chaao, taai jeno paao, aami jato dukho paai go.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prem · 142(প্রেম)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Pilu
- Taal
- Tritaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani / Jyotirindranath Tagore
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
English
You are the perfect match to my desires, dear. You are the enlightened one among all darkness within me. If contentment is rare, you are free to please yourself My treasure is your existence in my heart – I do not want more. I would remain engrossed in your loving memory For long time, days, months and years together. Love, you may, anyone you wish to; never mind, if you do not come back again May you achieve all your dreams, let me plunge into extreme sadness.
Translated by Anjan Ganguly source
নেপথ্যে চাহিয়া
তুমি কাহার সন্ধানে দূরে যাও॥
মনের মতো কারে খুঁজে মরো,
সেকি আছে ভুবনে– সে যে রয়েছে মনে।
ওগো, মনের মতো সেই তো হবে তুমি শুভক্ষণে যাহার পানে চাও॥
তোমার আপনার যে জন দেখিলে না তারে
তুমি যাবে কার দ্বারে।
যারে চাবে তারে পাবে না, যে মন তোমার আছে যাবে তাও॥
Transliteration
Kaachhe aachhe dekhite na paao, Tumi kaahar sandhane dure jaao. Moner mato kaare khnuje maro - Se ki aachhe bhubane, Se je royechhe mone. Ogo moner mato sei to hobe Tumi subhakhane jaahar paane chaao. Tomar aaponar je jon, dekhile na taare. Tumi jaabe kaar dwaare. Jaare chaabe taare paabe na, Je mon tomar aachhe, taao jaabe.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Kafi
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
Scene 3
কানন
প্রমদার সখীগণ
সখী, সে গেল কোথায়, তারে ডেকে নিয়ে আয়।
দাঁড়াব ঘিরে তারে তরুতলায়॥
আজি এ মধুর
সাঁঝে কাননে ফুলের মাঝে
হেসে হেসে
বেড়াবে সে, দেখিব তায়॥
অকাশে তারা
ফুটেছে, দখিনে বাতাস ছুটেছে,
পাখিটি
ঘুমঘোরে গেয়ে উঠেছে।
আয় লো আনন্দময়ী, মধুর বসন্ত লয়ে লাবণ্য ফুটাবি লো, তরুলতায়॥
Transliteration
Sokhi se gelo kothaay, taare deke niye aay. Dnaarabo ghire taare, torutalay. Aaji e modhur saaje, kaanone phuler maajhe Hese hese berabe se, dekhibo taay. Aakasher taara phutechhe, dokhine baatas chutechhe Paakhiti ghumoghore, geye utthechhe. Aay lo aanondomoyi modhur basonto loye, Labonno phutabi lo torulatay.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Behag
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1883(১২৯০)
No translations yet.
প্রমদার প্রবেশ
দে লো, সখী, দে পরাইয়ে গলে, সাধের বকুলফুলহার । আধফোটা' জুঁইগুলি যতনে আনিয়া তুলি, গাঁথি গাঁথি সাজায়ে দে মোরে কবরী ভরিয়ে ফুলভার । তুলে দে লো চঞ্চল কুন্তল কপোলে পড়িছে বারেবার ॥
Transliteration
De lo sokhi, de poraiye gole, Saadher bokulophulohaar. Aadhphuto jnuiguli jatone aaniye tuli Gnaathi gnaathi saajaye de more Kaboree bhoriye phulobhaar. Tule de lo chanchalo kuntal, Kapole porichhe baarebaar. Aaji eto shobha keno, aanonde bibasha jeno - Bimbaadhare haasi naahi dhore, Laabonyo jhoriya pore dhoratole. Sokhee, tora dekhe ja, dekhe ja - Torun tonu eto ruporaashi Bohite paare naa bujhi aar.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela · 4(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Raag
- Desh-Malhar
- Taal
- Kaharwa
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani / Jyotirindranath Tagore
- Composition date
- 1882(১২৮৯)
Hindi
देरी सखी दे - डाल गले मेरे मनभाई बकुलफुलहार अधखिली जूही कली जतन से चुन लें - गूंथ हार दो शृंगार वेणी बांध, फुल-डाल ॥ सरका दे ये चंचल कुंतल कपोल, छेडोना बार बार ॥ आज ऐसी शोभा कैसी आनंद विवश हो जैसे बिम्वअधर में हँसी न समाए लुनाई झरे, झरी, जाए धरातल पे । सखी सब मिल आओ देख जाओ तन ये तरुण, ये रूप राशि ढो न सकुं लगे। भार ॥
Translated by Jalaj Bhaduri source
আজি এত শোভা কেন, আনন্দে বিবশা যেন ।
বিম্বাধরে হাসি নাহি ধরে, লাবণ্য ঝরিয়া পড়ে ধরাতলে !
সখী, তোরা দেখে যা, দেখে যা, তরুণ তনু এত রূপরাশি বহিতে পারে না বুঝি আর ॥
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
No translations yet.
সখী, বহে গেল বেলা, শুধু হাসিখেলা এ কি আর
ভালো লাগে।
আকুল তিয়াষ, প্রেমের পিয়াস, প্রাণে কেন নাহি জাগে॥
কবে আর হবে থাকিতে জীবন আঁখিতে
আঁখিতে মদির মিলন–
মধুর হুতাশে মধুর দহন নিতি-নব
অনুরাগে॥
তরল কোমল নয়নের জল, নয়নে উঠিবে ভাসি,
সে বিষাদনীরে নিবে যাবে ধীরে প্রখর চপল হাসি।
উদার নিশ্বাস আকুলি উঠিবে,
আশানিরাশায় পরান টুটিবে–
মরমের আলো কপোলে ফুটিবে
শরম-অরুণরাগে॥ Transliteration
Sokhi bohe gelo bela shudhu haasikhela, E ki aar bhaalo laage! Aakul tiyash, premero piyas, Praane keno naahi jaage! Kobe aar hobe thaakite jibon Aankhite aankhite modir milon, Modhur hutashe modhur dahon, Niti-nabo onurage. Tarol komol nayoner jol Nayone uthibe bhaasi. Se bisad-nire nibe jaabe dhire Prokhar chapol haasi. Udas nishwas aakuli uthibe, Aasha-nirashay poran tutibe, Maromer aalo kapole phutibe Sharomo-aruno-raage.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Bilabal-Kirtan
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani / Jyotirindranath Tagore
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
English
Hours pass, merry-making do not please anymore. Why doesn't immense thirst for love thrive in the soul. When within my lifetime eyes would meet feverishly – Fresh ardour so often and delightful pain of estrangement. Tears would flood tender corners of the eye. Sharp sounds of laughter would drown in the stream of sorrow. Sigh of apathy would swell up, breaking frustrated heart, Blushing cheeks reflecting inner gleam.
Translated by Anjan Ganguly source
ওলো রেখে দে সখী, রেখে দে, মিছে কথা ভালোবাসা। সুখের বেদনা, সোহাগযাতনা, বুঝিতে পারি না ভাষা॥ ফুলের বাঁধন, সাধের কাঁদন, পরান সঁপিতে প্রাণের সাধন, লহো-লহো ব’লে পরে আরাধন– পরের চরণে আশা॥ তিলেক দরশ পরশ মাগিয়া বরষ বরষ কাতরে জাগিয়া পরের মুখের হাসির লাগিয়া অশ্রুসাগরে ভাসা– জীবনের সুখ খুঁজিবারে গিয়া জীবনের সুখ নাশা ॥
Transliteration
Olo rekhe de sokhi, rekhe de, michhe katha bhaalobasa. Sukher bedona, sohagojaatona, bujhite paari na bhaasha. Phuler bnaadhon saadher knaadon, paran snopite praaner saadhon, Laho laho bale pare aaradhan - parer charone aasha. Tilek darosh parosh maagiya, baros baros kaatore jaagiya Parer mukher haasir laagiya oshrusagore bhaasha - Jiboner sukh khnujibaare giya jiboner sukh naasha.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Khambaj
- Taal
- Ektaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Jyotirindranath Tagore
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
কে কোথা ধরা পড়ে কে জানে– গরব সব হায় কখন্ টুটে যায়, সলিল বহে যায় নয়নে। এ সুখধরণীতে কেবলই চাহ নিতে, জান না হবে দিতে আপনা– সুখের ছায়া ফেলি কখন যাবে চলি, বরিবে সাধ করি বেদনা। কখন বাজে বাঁশি গরব যায় ভাসি, পরান পড়ে আসি বাঁধনে॥
Transliteration
Premer phaad paata bhubane, Ke kotha dhara pare ke jaane - Garob sab haay kakhon tute jaay, solil bohe jaay nayone. Ei sukho-dharonite keboli chaaho nite, jaano na habe dite aapona - Sukher chhaaya pheli kakhon jaabe choli, boribe saadh kori bedona. Kakhon baaje bnaashi garob jaay bhaasi, paran pare aasi bnaadhone.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Mishra-Desh
- Taal
- Teyora
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Jyotirindranath Tagore
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
কুমারের প্রবেশ
প্রমদার প্রতি
যেয়ো না, যেয়ো না ফিরে। দাঁড়াও বারেক, দাঁড়াও হৃদয়-আসনে॥ চঞ্চল সমীরসম ফিরিছ কেন কুসুমে কুসুমে, কাননে কাননে। তোমায় ধরিতে চাহি, ধরিতে পারি নে, তুমি গঠিত যেন স্বপনে– এসো হে, তোমারে বারেক দেখি ভরিয়ে আঁখি, ধরিয়ে রাখি যতনে॥ প্রাণের মাঝে তোমারে ঢাকিব, ফুলের পাশে বাঁধিয় রাখিব– তুমি দিবসনিশি রহিবে মিশি কোমল প্রেমশয়নে॥
Transliteration
Jeyo na, jeyo na phire - Dnaarao baarek dnaarao hridayo-aasone. Chanchalo samiro-samo phirichho keno Kusume kusume kaanone kaanone. Tomaay dhorite chaahi, dhorite paari ne - Tumi gothito jeno swapone. Eso hey, tomare baarek dekhi bhoriye aankhi, Dhoriye raakhi jatone. Praaner maajhe tomare dhaakibo, Phuler paashe bnaadhiye raakhibo, Tumi dibaso-nishi rohibe mishi Komal premoshayone.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Taal
- Ardha Jhaptaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Not known
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
কে ডাকে ! আমি কভু ফিরে নাহি চাই । কত ফুল ফুটে উঠে, কত ফুল যায় টুটে, আমি শুধু বহে চলে যাই ॥ পরশ পুলক-রস ভরা রেখে যাই, নাহি দিই ধরা । উড়ে আসে ফুলবাস, লতাপাতা ফেলে শ্বাস, বনে বনে উঠে হা-হুতাশ— চকিতে শুনিতে শুধু পাই— চলে যাই । আমি কভু ফিরে নাহি চাই ॥
Transliteration
Ke daake ! Aami kobhu phire naahi chaai. Kato phul phute otthe, kato phul jaay tute, Aami shudhu bohe chole jaai. Parosh pulako-raso bhora, rekhe jaai naahi dei dhara. Ure aase phulobaas, latapaata phele shwaas, Bone bone otthe ha-hutas - Chokite shunite shudhu paai - chole jaai. Aami kobhu phire naahi chaai.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela · 381(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Paraj
- Taal
- Tritaal
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Not known
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
অশোকের প্রবেশ
এসেছি গো
এসেছি, মন দিতে এসেছি যারে
ভালো বেসেছি।
ফুলদলে ঢাকি
মন যাব রাখি চরণে,
পাছে কঠিন
ধরণী পায়ে বাজে।
রেখো রেখো
চরণ হৃদি-মাঝে।
নাহয় দ’লে
যাবে, প্রাণ ব্যথা পাবে–
আমি তো
ভেসেছি, অকূলে ভেসেছি॥ Transliteration
Esechhi go esechhi, mon dite esechhi, jaare bhalo besechi. Phulodale dhaaki mon jaabo raakhi charone, Paachhe kotthin dharonee paaye baaje - Rekho rekho charon hridimaajhe - Naahoy dole jaabe, praan bathya paabe - Aami to bhesechi, akule bhesechhi.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prem · 358(প্রেম)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Pilu-Barwan
- Taal
- Ektaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Jyotirindranath Tagore
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
ওকে বলো, সখী বলো, কেন মিছে করে ছল— মিছে হাসি কেন, সখী, মিছে আঁখিজল ॥ জানি নে প্রেমের ধারা, ভয়ে তাই হই সারা— কে জানে কোথায় সুধা কোথা হলাহল ॥
Transliteration
Oke balo sokhi balo, keno michhe kare chhalo, Michhe haasi keno sokhi, michhe aankhijalo ! Jaani ne premero dhaara, bhaye taai hoi saara, Ke jaane kothay sudha kotha halaahalo. Knaadite jaane na era, knaadaite jaane kal - Mukher bachon shune michhe ki hoibe phal. Prem niye shudhu khela praan niye helaphela, Phire jaai ei bela, chal, sokhi chal.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela · 380(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Behag
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Jyotirindranath Tagore
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
কাঁদিতে জানে না এরা, কাঁদাইতে জানে কল— মুখের বচন শুনি মিছে কী হইবে ফল । প্রেম নিয়ে শুধু খেলা, প্রাণ নিয়ে হেলাফেলা— ফিরে যাই এই বেলা, চলো সখী, চলো ॥
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
No translations yet.
প্রস্থান
কে কোথা ধরা পড়ে কে জানে– গরব সব হায় কখন্ টুটে যায়, সলিল বহে যায় নয়নে। এ সুখধরণীতে কেবলই চাহ নিতে, জান না হবে দিতে আপনা– সুখের ছায়া ফেলি কখন যাবে চলি, বরিবে সাধ করি বেদনা। কখন বাজে বাঁশি গরব যায় ভাসি, পরান পড়ে আসি বাঁধনে॥
Transliteration
Premer phaad paata bhubane, Ke kotha dhara pare ke jaane - Garob sab haay kakhon tute jaay, solil bohe jaay nayone. Ei sukho-dharonite keboli chaaho nite, jaano na habe dite aapona - Sukher chhaaya pheli kakhon jaabe choli, boribe saadh kori bedona. Kakhon baaje bnaashi garob jaay bhaasi, paran pare aasi bnaadhone.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Mishra-Desh
- Taal
- Teyora
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Jyotirindranath Tagore
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
Scene 4
কানন
অমর, কুমার ও অশোক
মিছে ঘুরি এ জগতে কিসের পাকে, মনের বাসনা যত মনেই থাকে ॥ বুঝিয়াছি এ নিখিলে চাহিলে কিছু না মিলে, এরা, চাহিলে আপন মন গোপনে রাখে । এত লোক আছে, কেহ কাছে না ডাকে ॥
Transliteration
Michhe ghuri e jagote kiser paake, Moner baasona jato monei thaake. Bujhiyachhi e nikhile, chaahile kichhu na mile, Era, chaahile aapon mon gopane raakhe. Eto lok aachhe, keho kaachhe na daake.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Taal
- Kaharwa
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Not known
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
তারে দেখাতে পারি নে কেন প্রাণ খুলে গো। বুঝাতে পারি নে হৃদয়বেদনা॥ কেমনে সে হেসে চলে যায়, কোন্ প্রাণে ফিরেও না চায়– এত সাধ এত প্রেম করে অপমান॥ এত ব্যথাভরা ভালোবাসা কেহ দেখে না, প্রাণে গোপনে রহিল। এ প্রেম কুসুম যদি হ’ত প্রাণ হতে ছিঁড়ে লইতাম, তার চরণে করিতাম দান। বুঝি সে তুলে নিত না, শুকাতো অনাদরে, তবু তার সংশয় হ’ত অবসান॥
Transliteration
Taare dekhte paari ne keno praan khule go. Keno bujhate paari ne hridoyobedona. Kemone se hese chole jaay, Kon praane phireo na chaay, Eto saadh eto prem kare apomaan. Eto byathabhora bhaalobasa keho dekhe na, Praane gopane rohilo. E prem kusum jadi hoto Praan hote chnire loitam, Taar charone koritam daan Bujhi se tule nito na, sukato anadare, Tobu taar sangsoy hato abosan.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Desh
- Taal
- Jhaptaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1883(১২৯০)
No translations yet.
কুমারসখা, আপন মন নিয়ে কাঁদিয়ে মরি পরের মন নিয়ে কী হবে । আপন মন যদি বুঝিতে নারি পরের মন বুঝে কে কবে ॥
অমরঅবোধ মন লয়ে ফিরি ভবে, বাসনা কাঁদে প্রাণে হা হা রবে— এ মন দিতে চাও দিয়ে ফেলো কেন গো নিতে চাও মন তবে ॥ স্বপনসম সব জানিয়ো মনে, তোমার কেহ নাই এ ত্রিভুবনে— যে জন ফিরিতেছে আপন আশে তুমি ফিরিছ কেন তাহার পাশে । নয়ন মেলি শুধু দেখে যাও, হৃদয় দিয়ে শুধু শান্তি পাও ।
তোমারে মুখ তুলে চাহে না যে, থাক্ সে আপনার গরবে ॥
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
No translations yet.
আমি জেনে শুনে বিষ করেছি পান । প্রাণের আশা ছেড়ে সঁপেছি প্রাণ ॥ যতই দেখি তারে ততই দহি, আপন মনোজ্বালা নীরবে সহি, তবু পারি নে দূরে যেতে, মরিতে আসি— লই গো বুক পেতে অনলবাণ ॥ যতই হাসি দিয়ে দহন করে, ততই বাড়ে তৃষা প্রেমের তরে, প্রেম-অমৃতধারা ততই যাচি যতই করে প্রাণে অশনি দান ॥
Transliteration
Aami jene shune bish korechhi paan. Praanero aasha chhere snopechhi praan. Jatoi dekhi taare tatoi dohi, Apono monojwaala nirobe sohi, Tobu paari ne dure jete, morite aasi - Loi go buk pete anolobaan. Jatoi haasi niye dahano kare Tatoi baare trisha premero tare, Premo-amiritodhaara jatoi jaachi, Tatoi kore praane ashoni daan.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela · 9(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Raag
- Desh-Malhar
- Taal
- Teyora / Rupak
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Jyotirindranath Tagore
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
English
Knowingly I have drunk the cup of poison Giving up the desire to live, I have surrendered life The more I see her, the more I smolder I endure my heart-burn in secret – Yet I cannot be distant, I run to perish I take the fiery arrow in my heart The more she kindles me with her smile The more my thirst for love increases The more she strikes me like lightning The more I ask for the spring of love.
Translated by Ratna De source
অমরভালোবেসে যদি সুখ নাহি তবে কেন— তবে কেন মিছে ভালোবাসা ।
অশোকমন দিয়ে মন পেতে চাহি ।
অমর ও কুমারওগো, কেন— ওগো, কেন মিছে এ দুরাশা ॥
অশোকহৃদয়ে জ্বালায়ে বাসনার শিখা, নয়নে সাজায়ে মায়ামরীচিকা, শুধু ঘুরে মরি মরুভূমে ।
অমর ও কুমারওগো, কেন— ওগো, কেন মিছে এ পিপাসা ॥
অমরআপনি যে আছে আপনার কাছে, নিখিল জগতে কী অভাব আছে । আছে মন্দ সমীরণ, পুষ্পবিভূষণ, কোকিলকূজিত কুঞ্জ ।
অশোকবিশ্বচরাচর লুপ্ত হয়ে যায়, এ কী ঘোর প্রেম অন্ধ রাহুপ্রায় জীবন যৌবন গ্রাসে ।
ওগো, কেন— তবে কেন মিছে এ কুয়াশা ॥
Transliteration
Bhaalobese jodi sukho naahi Tabe keno - Tabe keno michhe bhaalobasa. Mon diye mon pete chaahi. Ogo keno - Ogo keno michhe e durasha. Hridaye jwaalaye baasonar shikha, Nayoane saajaye maayamorichika, Shudhu ghure morubhume Ogo keno - Ogo keno michhe e pipasa. Aaponi je aachhe aaponar kaachhe Nikhilo jagote ki abhab aachhe. Aachhe mondo somiron, pushpobibhusan, Kokilokujito kunjo. Bishwocharaacharo lupto hoye jaay, E ki ghor prem andhoraahu-praay Jiban jauban graase. Tabe keno - Tabe keno michhe e kuwasha.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prem · 355(প্রেম)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Kafi
- Taal
- Kaharwa
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Jyotirindranath Tagore
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
English
If there is nothing but pain in loving Then why is this love? What folly is this to claim her heart Because you have offered her your own! With the desire burning in your blood And madness glowing in your eyes Why is this circling of a desert? He bankers for nothing in the world Who is in possession of himself; The sweet air of the spring is for him, The flowers, the bird songs; But love comes like a devouring shadow Effacing the whole world, Eclipsing life and youth. Then why seek this mist that darkens existence?
Translated by Rabindranath Tagore source
দেখো চেয়ে, দেখো ঐ কে আসিছে ! চাঁদের আলোতে কার হাসি হাসিছে । হৃদয়দুয়ার খুলিয়ে দাও, প্রাণের মাঝারে তুলিয়ে লও, ফুলগন্ধ সাথে তার সুবাস ভাসিছে ॥
Transliteration
Dekho cheye dekho oi ke aasichhe ! Chnaader aalote kaar haasi haasichhe. Hridayo-duwar khuliye daao, praaner maajhare tuliye lawo, Phulogandho saathe taar subas bhaasichhe.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela · 10(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Raag
- Behag
- Taal
- Jhaptaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Not known
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
প্রমদা ও সখীগণের প্রবেশ
প্রমদাসুখে আছি সুখে আছি, সখা, আপন মনে ।
প্রমদা ও সখীগণকিছু চেয়ো না, দূরে যেয়ো না— শুধু চেয়ে দেখো, শুধু ঘিরে থাকো কাছাকাছি ।
প্রমদাসখা, নয়নে শুধু জানাবে প্রেম, নীরবে দিবে প্রাণ, রচিয়া ললিত মধুর বাণী আড়ালে গাবে গান । গোপনে তুলিয়া কুসুম গাঁথিয়া রেখে যাবে মালাগাছি ।
প্রমদা ও সখীগণমন চেয়ো না, শুধু চেয়ে থাকো, শুধু ঘিরে থাকো কাছাকাছি ।
সুখে আছি, সুখে আছি
সখা, আপনমনে।
কিছু চেয়ো না, দূরে যেয়ো না,
শুধু চেয়ে দেখো, শুধু ঘিরে থাকো
কাছাকাছি॥
সখা, নয়নে শুধু
জানাবে প্রেম, নীরবে দিবে প্রাণ,
রচিয়া ললিতমধুর বাণী
আড়ালে গাবে গান।
গোপনে তুলিয়া কুসুম
গাঁথিয়া রেখে যাবে মালাগাছি।
মন চেয়ো না, শুধু
চেয়ে থাকো, শুধু ঘিরে থাকো কাছাকাছি॥
মধুর জীবন, মধুর
রজনী, মধুর মলয়বায়।
এই মাধুরীধারা বহিছে
আপনি, কেহ কিছু নাহি চায়।
আমি আপনার মাঝে আপনি
হারা, আপন সৌরভে সারা–
যেন আপনার মন আপনার
প্রাণ আপনারে সঁপিয়াছি॥ Transliteration
Sukhe aachhi sukhe aachhi sokha aapon mone. Kichhu cheyo na dure jeo na, Sudhu cheye dekho, sudhu ghire thaako kaachhakaachhi. Sokha nayone sudhu jaanabe prem, nirobe dibe praan, Rochiya lolito modhur baani aarale gabo gaan. Gopone tuliya kusum gnaathiya rekhe jaabe maalagaachhi. Mon cheyo na sudhu cheye thaako sudhu ghire thaako kaachhakaachhi. Modhur jiban, modhur rajoni, modhur molay-baay. Ei maadhuridhaara bohichhe aaponi, keho kichhu naahi chaay. Aami aaponar maajhe aaponi haara aapon saurabhe saara, Jeno aaponar mon, aaponar praan, aaponare snopiyachhi.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Kirtan
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Light classical & Regional Forms
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Jyotirindranath Tagore
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
অশোকভালোবেসে দুখ সেও সুখ, সুখ নাহি আপনাতে ।
না না না, সখা, মোরা ভুলি নে ছলনাতে ॥
Transliteration
Bhaalobese dukh seo sukh, sukh naahi aaponate. Naa, naa, naa, sakha, mora bhuli ne chhalonate. Mon daao daao, daao sokhee, daao parer haate. Naa, naa, naa, sakha, mora bhuli ne chhalonate. Sukher shishir nimeshe shukaay, sukh cheye dukh bhaalo - Aano sajalo bimalo prem chhalochhalo nolinonayonopaate. Naa, naa, naa, sakha, mora bhuli ne chhalonate. Robir kirane phutiya nolinee aaponi tutiya jaay. Sukh paay taay se. Chiro kolikajanom ke kore bahon chiro shishiroraate. Naa, naa, naa, sakha, mora bhuline chhalonate.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Taal
- Ektaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Jyotirindranath Tagore
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
কুমারমন দাও দাও, দাও সখী, দাও পরের হাতে ।
না না না, সখা, মোরা ভুলি নে ছলনাতে ॥
Transliteration
Bhaalobese dukh seo sukh, sukh naahi aaponate. Naa, naa, naa, sakha, mora bhuli ne chhalonate. Mon daao daao, daao sokhee, daao parer haate. Naa, naa, naa, sakha, mora bhuli ne chhalonate. Sukher shishir nimeshe shukaay, sukh cheye dukh bhaalo - Aano sajalo bimalo prem chhalochhalo nolinonayonopaate. Naa, naa, naa, sakha, mora bhuli ne chhalonate. Robir kirane phutiya nolinee aaponi tutiya jaay. Sukh paay taay se. Chiro kolikajanom ke kore bahon chiro shishiroraate. Naa, naa, naa, sakha, mora bhuline chhalonate.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Taal
- Ektaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Jyotirindranath Tagore
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
অশোকসুখের শিশির নিমেষে শুকায়, সুখ চেয়ে দুখ ভালো— আনো সজল বিমল প্রেম ছলছল নলিননয়নপাতে ।
না না না, সখা, মোরা ভুলি নে ছলনাতে ॥
Transliteration
Bhaalobese dukh seo sukh, sukh naahi aaponate. Naa, naa, naa, sakha, mora bhuli ne chhalonate. Mon daao daao, daao sokhee, daao parer haate. Naa, naa, naa, sakha, mora bhuli ne chhalonate. Sukher shishir nimeshe shukaay, sukh cheye dukh bhaalo - Aano sajalo bimalo prem chhalochhalo nolinonayonopaate. Naa, naa, naa, sakha, mora bhuli ne chhalonate. Robir kirane phutiya nolinee aaponi tutiya jaay. Sukh paay taay se. Chiro kolikajanom ke kore bahon chiro shishiroraate. Naa, naa, naa, sakha, mora bhuline chhalonate.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Taal
- Ektaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Jyotirindranath Tagore
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
কুমাররবির কিরণে ফুটিয়া নলিনী আপনি টুটিয়া যায়, সুখ পায় তায় সে । চির কলিকাজনম, কে করে বহন চির শিশিররাতে ।
না না না, সখা, মোরা ভুলি নে ছলনাতে ॥
Transliteration
Bhaalobese dukh seo sukh, sukh naahi aaponate. Naa, naa, naa, sakha, mora bhuli ne chhalonate. Mon daao daao, daao sokhee, daao parer haate. Naa, naa, naa, sakha, mora bhuli ne chhalonate. Sukher shishir nimeshe shukaay, sukh cheye dukh bhaalo - Aano sajalo bimalo prem chhalochhalo nolinonayonopaate. Naa, naa, naa, sakha, mora bhuli ne chhalonate. Robir kirane phutiya nolinee aaponi tutiya jaay. Sukh paay taay se. Chiro kolikajanom ke kore bahon chiro shishiroraate. Naa, naa, naa, sakha, mora bhuline chhalonate.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Taal
- Ektaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Jyotirindranath Tagore
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
ওই কে গো হেসে চায়, চায় প্রাণের পানে । গোপনে হৃদয়তলে কী জানি কিসের ছলে আলোক হানে । এ প্রাণ নূতন করে কে যেন দেখালে মোরে, বাজিল মরমবীণা নূতন তানে ॥ এ পুলক কোথা ছিল, প্রাণ ভরি বিকশিল— তৃষা-ভরা তৃষা-হরা এ অমৃত কোথা ছিল ! কোন্ চাঁদ হেসে চাহে, কোন্ পাখি গান গাহে, কোন্ সমীরণ বহে লতাবিতানে ॥
Transliteration
Oi ke go hese chaay, chaay praanero paane. Gopano hridayo tole, ki jaani kiser o chhole Aalok haane. Hey praan nuton kore ke jeno dekhale more, Baajilo maromo-bina nutono taane. E pulak kotha chhilo praano bhori bikoshilo - Trisha-bhoraa trisha-horaa e amrito kotha chhilo. Kon chnaad hnese chaahe, kon paakhi gaan gaahe, Kon somiron bahe latabitane.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela · 11(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Raag
- Hameer
- Taal
- Kaharwa
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
প্রমদাদূরে দাঁড়ায়ে আছে, কেন আসে না কাছে । ওলো যা, তোরা, যা সখী, যা শুধা গে, ওই আকুল অধর আঁখি কী ধন যাচে ॥
সখীগণছী, ওলো ছী, হল কী, ওলো সখী !
প্রথমালাজবাঁধ কে ভাঙিল, এত দিনে শরম টুটিল !
তৃতীয়াকেমনে যাব, কী শুধাব ।
প্রথমালাজে মরি, কী মনে করে পাছে ।
ওলো যা, তোরা যা সখী, যা শুধা গে, ওই আকুল অধর আঁখি কী ধন যাচে ॥
Transliteration
Dure dnaaraye aachhe, keno aase naa kaachhe. Olo ja, tora ja sokhee, ja shudha ge, Oi aakul adhar aankhi ki dhan jaache. Chhi, olo chhi, holo ki, olo sokhi. Laajbnaadh ke bhaangilo, eto dine sharom tutilo. Kamone jaabo, ki shudhabo. Laaje mori, ki mone kore paachhe. Olo ja, tora ja sokhee, ja shudha ge, Oi aakul adhar aankhi ki dhan jaache.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Raag
- Bhairav-Bhairavi
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Not known
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
প্রেম-পাশে ধরা পড়েছে দু-জনে, দেখো দেখো, সখী, চাহিয়া দুটি ফুল খসে ভেসে গেল ওই, প্রণয়ের স্রোত বাহিয়া । চাঁদিনী যামিনী, মধু সমীরণ, আধো ঘুমঘোর, আধো জাগরণ, চোখোচোখি হতে ঘটালে প্রমাদ কুহুস্বরে পিক গাহিয়া— দেখো দেখো সখী চাহিয়া ।
Transliteration
Premo paashe dhara porechhe dujone Dekho dekho, sokhi, chaahiya ! Duti phul khose bhese gelo oi, Pronoyer srote bohiya. Chnaadini jaamini, modhu somiron, Aadho ghumoghor, aadho jaagoran, Chokhochokhi hote ghataale promaad, Kuhusware piko gaahiya - Dekho dekho, sokhi, chaahiya !
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela · 13(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Raag
- Mishra Kalingara
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Not known
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
অমরের প্রতি
সখীগণওগো, দেখি, আঁখি তুলে চাও— তোমার চোখে কেন ঘুমঘোর ।
অমরআমি কী যেন করেছি পান— কোন্ মদিরারসভোর । আমার চোখে তাই ঘুমঘোর ।
সখীগণছি ছি ছী ।
সখী, ক্ষতি কী । এ ভবে কেহ পড়ে থাকে, কেহ চলে যায়, কেহ বা আলসে চলিতে না চায়, কেহ বা আপনি স্বাধীন, কাহারো কাহারো নয়নে লেগেছে ঘোর ॥
Transliteration
Ogo dekhi, aankhi tule chaao, Tomar chokhe keno ghumoghor. Aami ki jeno korechhi paan, Kon modira raso-bhor. Aamar chokhe taai ghumoghor. Chhi chhi chhi. Sokhi, khoti ki. (E bhabe) keho gyani oti, keho bhola mon - Keho socheton, keho acheton - Kaaharo nayone haasir kiron, Kaaharo nayone lore - Aamar chokkhe shudhu ghumoghor. Sakha keno go achalopraay Hetha, dnaaraye toruchhaay. Sokhi, abash hridaye bhaare charon cholite naahi chaay, Taai dnaaraye toru chaay, Chhi chhi chhi. Sokhi, khoti ki. (E bhabe) keho pore thaake, keho chole jaay, Keho ba aalose cholite na chaay, Keho ba aaponi swaadhin, kaaharo Charone porechhe dor. Kaaharo nayone legechhe ghor.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Raag
- Desh-Malhar
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Not known
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
সখীগণসখা, কেন গো অচলপ্রায় হেথা দাঁড়ায়ে তরুছায় ।
অমরসখী, অবশ হৃদয়ভারে, চরণ চলিতে নাহি চায়, তাই দাঁড়ায়ে তরুছায় ।
সখীগণছি ছি ছী ।
সখী, ক্ষতি কী । এ ভবে কেহ পড়ে থাকে, কেহ চলে যায়, কেহ বা আলসে চলিতে না চায়, কেহ বা আপনি স্বাধীন, কাহারো কাহারো নয়নে লেগেছে ঘোর ॥
Transliteration
Ogo dekhi, aankhi tule chaao, Tomar chokhe keno ghumoghor. Aami ki jeno korechhi paan, Kon modira raso-bhor. Aamar chokhe taai ghumoghor. Chhi chhi chhi. Sokhi, khoti ki. (E bhabe) keho gyani oti, keho bhola mon - Keho socheton, keho acheton - Kaaharo nayone haasir kiron, Kaaharo nayone lore - Aamar chokkhe shudhu ghumoghor. Sakha keno go achalopraay Hetha, dnaaraye toruchhaay. Sokhi, abash hridaye bhaare charon cholite naahi chaay, Taai dnaaraye toru chaay, Chhi chhi chhi. Sokhi, khoti ki. (E bhabe) keho pore thaake, keho chole jaay, Keho ba aalose cholite na chaay, Keho ba aaponi swaadhin, kaaharo Charone porechhe dor. Kaaharo nayone legechhe ghor.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Raag
- Desh-Malhar
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Not known
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
ওকে বোঝা গেল না— চলে আয়, চলে আয় । ও কী কথা যে বলে সখী, কী চোখে যে চায় ! চলে আয়, চলে আয় ॥ লাজ টুটে শেষে মরি লাজে, মিছে কাজে, ধরা দিবে না যে, বলো কে পারে তায় । আপনি সে জানে তার মন কোথায় । চলে আয়, চলে আয় ॥
Transliteration
Oke bojha gelo na - chole aay, chole aay. Oki ki katha je bale sokhi, ki chokhe je chaay. Chole aay, chole aay. Laaj tute sheshe mori laaje Michhe kaaje, Dhara dibe na je, balo ke paare taay. Aapni se jaane taar mon kothay. Chole aay, chole aay.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela · 12(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Raag
- Kirtan
- Taal
- Kaharwa
- Tradition
- Light classical & Regional Forms
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Not known
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
প্রস্থান
প্রেম-পাশে ধরা পড়েছে দু-জনে, দেখো দেখো, সখী, চাহিয়া দুটি ফুল খসে ভেসে গেল ওই, প্রণয়ের স্রোত বাহিয়া । চাঁদিনী যামিনী, মধু সমীরণ, আধো ঘুমঘোর, আধো জাগরণ, চোখোচোখি হতে ঘটালে প্রমাদ কুহুস্বরে পিক গাহিয়া— দেখো দেখো সখী চাহিয়া ।
Transliteration
Premo paashe dhara porechhe dujone Dekho dekho, sokhi, chaahiya ! Duti phul khose bhese gelo oi, Pronoyer srote bohiya. Chnaadini jaamini, modhu somiron, Aadho ghumoghor, aadho jaagoran, Chokhochokhi hote ghataale promaad, Kuhusware piko gaahiya - Dekho dekho, sokhi, chaahiya !
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela · 13(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Raag
- Mishra Kalingara
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Not known
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
Scene 5
কানন
দিবস রজনী আমি যেন
কার আশায় আশায় থাকি।
তাই চমকিত মন, চকিত
শ্রবণ, তৃষিত আকুল আঁখি॥
চঞ্চল হয়ে ঘুরিয়ে বেড়াই, সদা মনে হয় যদি দেখা পাই–
‘কে আসিছে’ বলে চমকিয়ে চাই কাননে
ডাকিলে পাখি॥
জাগরণে তারে না দেখিতে
পাই, থাকি স্বপনের আশে–
ঘুমের আড়ালে যদি ধরা
দেয় বাঁধিব স্বপনপাশে।
এত ভালোবাসি, এত যারে
চাই, মনে হয় না তো সে যে কাছে নাই–
যেন এ বাসনা ব্যাকুল আবেগে তাহারে আনিবে ডাকি॥ Transliteration
Dibaso rajoni aami jeno kaar aashay aashay thaaki. Taai chamokito mon, chokito shrobano, trishito aakulo aankhi. Chanchol hoye ghurya berai, sada mone hoy jodi dheka paai - 'Ke ashiche' bole chamokiye chaai kaanone daakile paakhi. Jaagorone taare na dekhite paai, thaaki swaponer aashe - Ghumer aarale jodi dhara dey bnaadhibo swaponopaashe. Eto bhaalobasi, eto jaare chaai, mone hoy na to se je kaachhe naai - Jeno e baasona byakulo aabege, taahare aanibe daaki.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prem · 316(প্রেম)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Pilu
- Taal
- Ektaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Jyotirindranath Tagore
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
প্রমদা, সখীগণ, অশোক ও কুমারের প্রবেশ
কুমারসখী, সাধ করে যাহা দেবে তাই লইব ।
সখীগণআহা, মরি মরি, সাধের ভিখারি, তুমি মনে মনে চাহ প্রাণমন ॥
কুমারদাও যদি ফুল, শিরে তুলে রাখিব ।
সখী । দেয় যদি কাঁটা ?
কুমারতাও সহিব ।
সখীগণআহা, মরি মরি, সাধের ভিখারি, তুমি মনে মনে চাহ প্রাণমন ॥
কুমারযদি এক বার চাও, সখী, মধুর নয়ানে ওই আঁখি-সুধা-পানে চিরজীবন মাতি রহিব ।
সখীগণযদি কঠিন কটাক্ষ মিলে ?
কুমারতাও হৃদয়ে বিঁধায়ে চিরজীবন বহিব ।
আহা, মরি মরি, সাধের ভিখারি, তুমি মনে মনে চাহ প্রাণমন ॥
Transliteration
Sokhi, saadh kore jaaha dibe taai loibo. Aaha, mori mori,saadher bhikhari, Tumi mone mone chaaho praanomon. Daao jodi phul, shire tule raakhibo. Deho jodi knaata? Taao sohibo. Aaha, mori mori,saadher bhikhari, Tumi mone mone chaaho praanomon. Jodi ekbaar chaao, sokhi, modhur nayone Oi aankhi-sudha-paane chirojeeban bohibo. Aaha, mori mori,saadher bhikhari, Tumi mone mone chaaho praanomon.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela · 14(মায়ার খেলা)
- Raag
- Bahar
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Not known
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
আমি হৃদয়ের কথা বলিতে ব্যাকুল, শুধাইল না কেহ। সে তো এল না যারে সঁপিলাম এই প্রাণ মন দেহ॥ সে কি মোর তরে পথ চাহে, সে কি বিরহগীত গাহে যার বাঁশরিধ্বনি শুনিয়ে আমি ত্যজিলাম গেহ॥
Transliteration
Aami hridayer katha bolite byakul, shudhailo na keho. Se to elo na, jaare snopilam ei praan mon deho. Se ki mor tare patho chaahe, se ki birahogito gaahe Jaar bnaashoridhwoni shuniye aami tyajilam geho.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Raag
- Khambaj-Kirtan
- Taal
- Ektaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
English
My heart is eager to speak out That nobody seems to bother for. He did not turn up Whom my mind and soul is devoted for. The person whose flute sound Compelled me abandon home - Does he long for me Does his estranged heart sing for.
Translated by Anjan Ganguly source
নিমেষের তরে শরমে বাধিল, মরমের কথা হল না। জনমের তরে তাহারি লাগিয়ে রহিল মরমবেদনা॥ চোখে চোখে সদা রাখিবারে সাধ– পলক পড়িল, ঘটিল বিষাদ। মেলিতে নয়ন মিলালো স্বপন এমনি প্রেমের ছলনা॥
Transliteration
Nimisher tare sharome baadhilo, Maromer katha holo na. Janomer tare taahari laagiye Rohilo maromo-bedona.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela · 378(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Khambaj
- Taal
- Kaharwa
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Jyotirindranath Tagore
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
প্রমদার প্রতি
অশোকওগো সখী, দেখি, দেখি মন কোথা আছে ।
সখীগণকত কাতর হৃদয় ঘুরে ঘুরে, হেরো কারে যাচে ॥
অশোককী মধু, কী সুধা, কী সৌরভ, কী রূপ রেখেছ লুকায়ে !
সখীগণকোন্ প্রভাতে কোন্ রবির আলোকে দিবে খুলিয়ে কাহার কাছে ॥
অশোকসে যদি না আসে এ জীবনে, এ কাননে পথ না পায় ।
ওগো সখী, দেখি দেখি, মন কোথা আছে। কত কাতর হৃদয় ঘুরে ঘুরে হেরো কারে যাচে॥ কী মধু, কী সুধা, কী সৌরভ, কী রূপ রেখেছ লুকায়ে– কোন্ প্রভাতে, ও কোন্ রবির আলোকে দিবে খুলিয়ে কাহার কাছে॥ সে যদি না আসে এ জীবনে, এ কাননে পথ না পায়। যারা এসেছে তারা বসন্ত ফুরালে নিরাশপ্রাণে ফেরে পাছে॥
Transliteration
Ogo sokhi, dekhi dekhi, mon kotha aachhe. Kato kaator hriday ghure ghure, hero kaare jaache. Ki modhu ki sudha ki sourabh, ki rup rekhechho lukaaye - Kon probhate o kon robir aaloke dibe khuliya kaahar kaachhe. Se jodi na aase e jibone, e kaanone path na paay ! Jaara esechhe taara basonto phurale nirashpraane phere paachhe.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Pilu
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
এ তো খেলা নয়, খেলা নয়–এ যে হৃদয়দহনজ্বালা সখী॥
এ যে প্রাণভরা
ব্যাকুলতা, গোপন মর্মের ব্যথা,
এ যে কাহার চরণোদ্দেশে জীবন মরণ ঢালা॥
কে যেন সতত মোরে ডাকিয়ে আকুল করে–
যাই-যাই করে প্রাণ, যেতে পারি নে।
যে কথা বলিতে চাহি তা বুঝি বলিতে নাহি–
কোথায়
নামায়ে রাখি, সখী, এ প্রেমের
ডালা।
যতনে গাঁথিয়ে শেষে পরাতে পারি নে মালা॥ Transliteration
E to khela noy, khela noy - e je hridayodahonojwaala sokhi. E praanbhara byakulata, gopan mormer byatha, E je, kaahar charonoddeshe jiban maron dhaala. Ke jeno satoto more daakia aakul kare, Jaai jaai kare praan, jete paari ne. Je katha bolite chaahi, ta bujhi bolite naahi - Kothay naamaye raakhi, sokhi, e premer daala. Jatone gnaathia sheshe, parate paarine maala sokhi.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Mishra Chhayanat
- Taal
- Kaharwa
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Jyotirindranath Tagore
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
সে জন কে, সখী, বোঝা গেছে আমাদের সখী যারে মনপ্রাণ সঁপেছে । দ্বিতীয়া ও তৃতীয়া । ও সে কে, কে, কে !
ওই-যে তরুতলে বিনোদমালা গলে, না জানি কোন্ ছলে বসে রয়েছে ।
সখী, কী হবে— ও কি কাছে আসিবে কভু ! কথা কবে !
ও কি প্রেম জানে ! ও কি বাঁধন মানে ! ও কী মায়াগুণে মন লয়েছে ।
বিভল আঁখি তুলে আঁখি-পানে চায়, যেন পথ ভুলে এল কোথায় ওগো !
যেন কোন্ গানের স্বরে শ্রবণ আছে ভরে, যেন কোন্ চাঁদের আলোয় মগ্ন হয়েছে ॥
Transliteration
Se jan ke, sokhi, bojha gechhe Aamader sokhi jaare monpraan snopechhe. O se ke, ke, ke ! Oi - je tarutole binodmaala gole Naa jaani kon chhole bose royechhe. Sokhi, ki hobe – O ki kaachhe aashibe kobhu ! Katha kabe ! O ki prem jaane ! O ki bnaadhon maane ! O ki maayagune mon loyechhe. Bibhol aankhi tule aankhi paane chaay, Jeno kon path bhule elo kothay ogo ! Jeno kon gaaner sware, shrobon aachhe bhore. Jeno kon chnaader aaloy magno hoyechhe.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela · 15(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Raag
- Kafi
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Not known
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
ওই মধুর মুখ জাগে মনে। ভুলিব না এ জীবনে, কী স্বপনে কী জাগরণে॥ তুমি জান বা না জান মনে সদা যেন মধুর বাঁশরি বাজে– হৃদয়ে সদা আছ ব’লে। আমি প্রকাশিতে পারি নে, শুধু চাহি কাতরনয়নে॥
Transliteration
Oi modhur mukho jaage mone. Bhulibo na e jibane, ki swapone ki jaagorane. Tumi jaano ba na jaano Mone sada jeno modhur bnaashori baaje - Hridaye sada aachho bole. Aami prokashite paari ne, sudhu chaahi kaatar nayone.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prem · 353(প্রেম)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Ramkeli-Bhairavi
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Jyotirindranath Tagore
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
তারে কেমনে ধরিবে, সখী, যদি ধরা দিলে।
তারে কেমনে কাঁদাবে যদি আপনি কাঁদিলে॥
যদি মন পেতে চাও মন রাখো গোপনে।
কে তারে বাঁধিবে তুমি আপনায় বাঁধিলে॥
কাছে আসিলে তো কেহ কাছে রহে না। কথা কহিলে তো কেহ কথা কহে না।
হাতে পেলে ভূমিতলে ফেলে চলে যায়।
হাসিয়ে ফিরায় মুখ কাঁদিয়া সাধিলে॥
Transliteration
Taare kemone dhoribe sokhi jodi dhara dile. Taare kemone knaadabe jodi aaponi knaadale Jodi mon pete chaao mon raakho gopone. Ke taare bnaadhibe tumi aaponay baadhile. Kaachhe aasile to keho kaache rahe na. Katha kohileto keho katha kahe na. Haate pele bhumitale phele chole jay. Haasiye phiray mukh knaadiya saadhile.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Mishra-Ramkeli
- Taal
- Kaharwa
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Not known
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
নিকটে আসিয়া প্রমদার প্রতি
সকল হৃদয় দিয়ে ভালোবেসেছি যারে
সে কি ফিরাতে পারে সখী!
সংসারবাহিরে থাকি, জানি নে
কী ঘটে সংসারে॥
কে জানে হেথায় প্রাণপণে প্রাণ যারে চায়
তারে পায় কি না পায়– জানি নে–
ভয়ে ভয়ে তাই এসেছি গো অজানা হৃদয়দ্বারে॥
তোমার সকলই ভালোবাসি– ওই রূপরাশি,
ওই খেলা, ওই গান, ওই মধু হাসি।
ওই দিয়ে আছ ছেয়ে জীবন আমারই।
কোথায় তোমার সীমা ভুবনমাঝারে॥ Transliteration
Sakol hridoy diye bhaalobesechhi jaare se ki phirate paare, sokhi. Sansarbaahire thaaki jaani ne ki ghate sansare. Ke jaane hethay praanpone praan jaare chaay Taare paay ki na paay, jaani ne - Bhaye bhaye taai esechhi go ajana-hridoy-dwaare. Tomar sakoli bhaalobasi - oi ruporaashi, Oi khela oi gaan oi modhuhaasi. Oi diye aachho cheye jiban aamari. Kothay tomar sima, bhubanomaajhare.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Sahana(সাহানা)
- Taal
- Kaharwa
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Jyotirindranath Tagore
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
তুমি কে গো, সখীরে কেন জানাও বাসনা ।
কে জানিতে চায়, তুমি ভালোবাস, কি ভালোবাস না ॥
হাসে চন্দ্র, হাসে সন্ধ্যা, ফুল্ল কুঞ্জকানন, হাসে হৃদয়বসন্তে বিকচ যৌবন । তুমি কেন ফেল শ্বাস, তুমি কেন হাস না ॥
এসেছ কি ভেঙে দিতে খেলা— সখীতে সখীতে এই হৃদয়ের মেলা—
আপন দুঃখ আপন ছায়া লয়ে যাও ।
জীবনের আনন্দপথ ছেড়ে দাঁড়াও ।
দূর হতে করো পূজা হৃদয়কমল-আসনা ॥
Transliteration
Tumi ke go, sakhire keno jaanao baasona. Ke jaanite chaay, tumi bhaalobaso, ki bhaalobaso na. Haase chandra, haase sondhya, phullo kunjakaanon, Haase hridayo-basonte bikacho jouban. Tumi keno phelo shwaas, tumi keno haaso na. Esechho ki bhenge dite khela, Sakhite sakhite ei hridayer mela. Aapoan dukkha aapon chhaaya loye jaao. Jibaner aanondo-patha chherhe dnaarao. Dur hote karo puja hridayo-kamolo-aasona.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Raag
- Bilabal
- Taal
- Dadra
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
অমরতবে সুখে থাকো, সুখে থাকো— আমি যাই— যাই ।
প্রমদাসখী, ওরে ডাকো, মিছে খেলায় কাজ নাই ॥
সখীগণঅধীর হয়ো না, সখী, আশ মেটালে ফেরে না কেহ, আশ রাখিলে ফেরে ॥
অমরছিলাম একেলা সেই আপন ভুবনে, এসেছি এ কোথায় । হেথাকার পথ জানি নে— ফিরে যাই । যদি সেই বিরামভবন ফিরে পাই ।
প্রস্থান
প্রমদাসখী, ওরে ডাকো, মিছে খেলায় কাজ নাই ॥
অধীর হয়ো না, সখী, আশ মেটালে ফেরে না কেহ, আশ রাখিলে ফেরে ॥
Transliteration
Tabe sukhe thaako sukhe thaako-aami jaai-jaai. Sokhi, ore daako, michhe khelay kaaj nai. Adheera hoyo na, sokhi, Aash metale phere na keho, Aash raakhile phere. Chhilam ekela sei aapon bubhone, Eshechhi e kothay. Hethakaar poth jaanine - phire jaai. Jodi sei biram-bhabon phire paai. Sokhi, ore daako phire. Michhe khela michhe hela kaaj naai. Adheera hoyo na, sokhi, Aash metale phere na keho, Aash raakhile phere.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela · 17(মায়ার খেলা)
- Raag
- Behag
- Taal
- Kaharwa
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
প্রস্থান
নিমেষের তরে শরমে বাধিল, মরমের কথা হল না। জনমের তরে তাহারি লাগিয়ে রহিল মরমবেদনা॥ চোখে চোখে সদা রাখিবারে সাধ– পলক পড়িল, ঘটিল বিষাদ। মেলিতে নয়ন মিলালো স্বপন এমনি প্রেমের ছলনা॥
Transliteration
Nimisher tare sharome baadhilo, Maromer katha holo na. Janomer tare taahari laagiye Rohilo maromo-bedona.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela · 378(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Khambaj
- Taal
- Kaharwa
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Jyotirindranath Tagore
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
Scene 6
গৃহ
শান্তা। অমরের প্রবেশ
সেই শান্তিভবন ভুবন কোথা গেল— সেই রবি শশী তারা, সেই শোকশান্ত সন্ধ্যাসমীরণ, সেই শোভা, সেই ছায়া, সেই স্বপন । সেই আপন হৃদয়ে আপন বিরাম কোথা গেল, গৃহহারা হৃদয় লবে কাহার শরণ ।
Transliteration
Sei shaantibhaban bhuban kotha galo - Sei robi shoshi taara, sei shokoshaanto sondhya-somiran. Sei shobha, sei chhaaya, sei swapon. Sei aapon hridaye aapon biram kotha gelo, Grihohara hriday labe kaahar sharon. Esechhi phiriye, jenechhi tomare, Enechhi hriday tabo paaye - Sheetal snehosudha karo daan, Daao prem, daao shaanti, daao nutan jiban.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Raag
- Kafi-Sindhu
- Taal
- Tritaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Jyotirindranath Tagore
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
শান্তার প্রতি
এসেছি ফিরিয়ে, জেনেছি তোমারে, এনেছি হৃদয় তব পায়ে— শীতল স্নেহসুধা করো দান, দাও প্রেম, দাও শান্তি, দাও নূতন জীবন ॥
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
No translations yet.
কাছে ছিলে,
দূরে গেলে– দূর হতে এসো কাছে।
ভুবন
ভ্রমিলে তুমি– সে এখনো বসে আছে॥
ছিল না
প্রেমের আলো, চিনিতে পারো নি ভালো–
এখন বিরহানলে প্রেমানল জ্বলিয়াছে॥
জটিল হয়েছে
জাল, প্রতিকূল হল কাল–
উন্মাদ
তানে তানে কেটে গেছে তাল।
কে জানে
তোমার বীণা সুরে ফিরে যাবে কিনা–
নিঠুর বিধির টানে তার ছিঁড়ে যায় পাছে॥ Transliteration
Kaachhe chhile dure gele dur hote eso kaachhe. Bhubano bhromile tumi – se ekhano bose aachhe. Chhilo na premero aalo, chinite paaroni bhaalo, Ekhan birahaanole premanol jwoliachhe !
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prem O Prakriti · 51(প্রেম ও প্রকৃতি)
- Taal
- Dadra
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 61
- Notation by
- Shailajaranjan Majumdar
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
English
Near you were far away, come from far to near All world you roam, has she been still waiting (heigh). Love not with that glow, you not well know Still in fire of separation - love burning now (heigh). Captivated in love, time out of favour Muse maddening muse, rhythm got lost. Who doth know that thy lyre, whether be back in tune Cursed by cruel Fate, string may be torn.
Translated by Subhasis Bandyopadhyay source
দেখো সখা ভুল করে ভালোবেসো না । আমি ভালোবাসি বলে কাছে এসো না । তুমি যাহে সুখী হও তাই করো সখা, আমি সুখী হব বলে যেন হেসো না ॥ আপন বিরহ লয়ে আছি আমি ভালো— কী হবে চির আঁধারে নিমেষের আলো ! আশা ছেড়ে ভেসে যাই, যা হবার হবে তাই— আমার অদৃষ্টস্রোতে তুমি ভেসো না ॥
Transliteration
Dekho, sakha, bhul kore bhaalobeso na. Aami bhaalobasi bole kaachhe eso na. Tumi jaahe sukhi hawo taai karo sakha, Aami sukhi habo bole jeno heso na. Aapon biraho loye aachhi aami bhaalo - Ki habe chiro aandhare nimesher aalo. Aasha chhere bhese jaai, ja habar habe taai - Aamar adristo-srote tumi bheso na.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela · 18(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Raag
- Bilabal
- Taal
- Kaharwa
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Not known
- Composition date
- 1887(১২৯৪)
English
Love me not, dear, by mistake. Come not close, just because I love you. Do whatever that makes you happy, To make me happy smile not at me. I am doing fine with my estrangement, A flash of light is of no use in gloom forever. Sailing lost all hope, tension-free, Please sail not, riding my luck.
Translated by Anjan Ganguly source
ভুল করেছিনু, ভুল ভেঙেছে। জেগেছি, জেনেছি– আর ভুল নয়, ভুল নয়॥ মায়ার পিছে-পিছে ফিরেছি, জেনেছি স্বপনসম সব মিছে– বিঁধেছে কাঁটা প্রাণে–এ তো ফুল নয়, ফুল নয়॥ ভালোবাসা হেলা করিব না, খেলা করিব না নিয়ে মন– হেলা করিব না। তব হৃদয়ে সখী, আশ্রয় মাগি। অতল সাগর সংসারে এ তো কূল নয়, কূল নয়॥
Transliteration
Bhul korechinu, bhul bhengechhe. Ebaar jegechhi, jenechhi - Ebaar aar bhul noy, bhul noy. Phirechhi maayar pichhe pichhe. Jenechhi sab swapon sob michhe. Bnidhechhe baasona-knaata praane - E to phul noy, phul noy. Paai jodi bhaalobasa hela koribo na, Khela koribo na loye mon. Oi premomoy praane loibo aashroy sokhi, Atal saagor e songsar - E to kul noy, kul noy.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Taal
- Kaharwa
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
English
DELUSIONS I did cherish But now I am rid of them. Tracing the track of false hopes I trod upon thorns To know that they are not flowers. I shall never trifle with love, Never play with heart. I shall find my refuge in you On the shore of the troubled sea.
Translated by Rabindranath Tagore source
প্রমদার সখীগণের প্রবেশ
দূর হইতে
অলি বার বার ফিরে যায়, অলি বার বার ফিরে আসে– তবে তো ফুল বিকাশে॥
কলি ফুটিতে
চাহে ফোটে না, মরে লাজে, মরে ত্রাসে॥
ভুলি মান অপমান দাও মন
প্রাণ, নিশিদিন রহো পাশে। ওগো, আশা
ছেড়ে তবু আশা রেখে দাও হৃদয়রতন-আশে॥
ফিরে এসো, ফিরে এসো–
বন মোদিত ফুলবাসে।
আজি বিরহরজনী, ফুল্ল
কুসুম শিশিরসলিলে ভাসে॥ Transliteration
Oli baar baar phire jaay, oli baar baar phire aase - Tabe to phul bikaashe. Koli phutite chaahe phote na, mare laaje mare traashe. Bhuli maan apomaan daao mon praan nishidin raho paashe. Ogo aasha chere tabu aasha rekhe daao, hridoyraton-aase. Phire eso phire eso - bono modito phulobaase. Aaji birahorajoni, phullo kusum shishirosolile bhaase.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Pilu
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Jyotirindranath Tagore
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
English
Frequent are the bees buzzing on and off - Flowers blossom hence. Buds are hesitant, shy and terrified. Keep on beside me, heartily, vanity ignored. Shed all desires but one - the gem of a soul. O’ dear! Retreat to the fragrant forest floor. Estranged night, flowers kissing dew-drops.
Translated by Anjan Ganguly source
ওই কে আমায় ফিরে ডাকে । ফিরে যে এসেছে তারে কে মনে রাখে !
Transliteration
Oi ke amaay phire daake. Phire je esechhe taare ke mone raakhe. Aami chole enu bole kaar baaje byatha. Kaahar moner kotha monei thaake. Aami shudhu bujhi sokhi, sarol bhaasha, Sarol hriday aar sarol bhaalobasa. Tomader kato aachhe, kato mon praan, Aamar hriday niye phelo na bipake.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela · 19(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Raag
- Mishra-Purvi
- Taal
- Kaharwa
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
বিদায় করেছ যারে নয়নজলে,
এখন ফিরাবে তারে কিসের
ছলে গো॥
আজি মধু সমীরণে নিশীথে কুসুমবনে
তারে কি পড়েছে মনে বকুলতলে॥
সে দিনও তো মধুনিশি প্রাণে গিয়েছিল মিশি,
মুকুলিত দশ দিশি কুসুমদলে।
দুটি সোহাগের বাণী যদি হত কানাকানি,
যদি ওই
মালাখানি পরাতে গলে।
এখন ফিরাবে তারে কিসের ছলে গো॥
মধুরাতি পূর্ণিমার ফিরে আসে বার বার,
সে জন ফিরে না আর যে গেছে চলে॥
ছিল তিথি অনুকূল, শুধু নিমেষের
ভুল–
চিরদিন তৃষাকুল পরান জ্বলে।
এখন ফিরাবে তারে কিসের ছলে গো॥ Transliteration
Bidaay korechho jaare nayono-jole. Ekhon phirabe taare kiser chhale go. Aaji modhur somirane nishithe kusumobone Taare ki porechhe mone, bokulotale. Se dino to modhu nishi praane giyechhilo mishi, Mukulito dasho dishi, kusumodale. Duti sohager baani, jodi hoto kaanakaani Jodi oi maalakhaani parate gale. Ekhon phirabe taare kiser chhale go. Modhuraati purnimar phire aase baar baar Se jan phere na aar je gechhe chole Chhilo tithi onukul, shudhu nimesher bhul - Chirodin trishakul paran jwale. Ekhon phirabe tare kiser chhole go.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prem · 383(প্রেম)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Darbari-Kanara
- Taal
- Ardha Jhaptaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1886(১২৯৩)
English
The one you bid a sad farewell to – Now on what pretext would you have that one return? Today, in this gentle breeze, in the flower grove at night, Do you remember the one under the Bakul tree? At that time also night was pleasant And the soul was wrapped in the fragrance floating all around, Only if a few words were whispered, Only if a bouquet was presented – Now on what pretext would you have that one return? The moonlit night returns time and again But the one who went away does not! The time was right, only a momentary hesitation – And now a thirst ever-lasting, scorching the soul!
Translated by Shailesh Parekh source
আমি চলে এনু বলে কার বাজে ব্যথা । কাহার মনের কথা মনেই থাকে ॥ আমি শুধু বুঝি, সখী, সরল ভাষা— সরল হৃদয় আর সরল ভালোবাসা । তোমাদের কত আছে, কত মন প্রাণ, আমার হৃদয় নিয়ে ফেলো না বিপাকে ॥
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
No translations yet.
সেদিনো তো মধুনিশি প্রাণে গিয়েছিল মিশি, মুকুলিত দশদিশি কুসুমদলে । দুটি সোহাগের বাণী যদি হত কানাকানি যদি ঐ মালাখানি পরাতে গলে ! এখন ফিরাবে তারে কিসের ছলে গো ॥
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
No translations yet.
অমরের প্রতি
না বুঝে কারে তুমি ভাসালে আঁখিজলে। ওগো, কে আছে চাহিয়া শূন্য পথপানে– কাহার জীবনে নাহি সুখ, কাহার পরান জ্বলে॥ পড় নি কাহার নয়নের ভাষা, বোঝ নি কাহার মরমের আশা, দেখ নি ফিরে– কার ব্যাকুল প্রাণের সাধ এসেছ দ’লে॥
Transliteration
Na bujhe kaare tumi bhaasale aankhijale. Ogo, ke aachhe chaahiya shunyo pathopaane - Kaahar jibone naahi sukh, kaahar paraan jwale. Paroni kaahar nayonero bhaasha, Bhojhoni kaahar maromero aasha, Dekho ni phire - Kaar byakul praaner saadh esechho dole.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Iman Bhupali
- Taal
- Kaharwa
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
English
Unwittingly you make one to plunge into the pool of tears. Glassy eyes of someone stare at the lonely wayside - Not having slightest of happiness in his life, Soul twitching and churning persistently. Neither did you read through his eyes, Nor could you follow his optimistic heart, That the earnest desires someone lay trampled - You did never look back.
Translated by Anjan Ganguly source
আমি কারেও বুঝি নে, শুধু বুঝেছি তোমারে । তোমাতে পেয়েছি আলো সংশয়-আঁধারে । ফিরিয়াছি এ ভুবন, পাই নি তো কারো মন, গিয়েছি তোমারি শুধু মনের মাঝারে । এ সংসারে কে ফিরাবে— কে লইবে ডাকি, আজিও বুঝিতে নারি, ভয়ে ভয়ে থাকি । কেবল তোমারে জানি, বুঝেছি তোমার বাণী, তোমাতে পেয়েছি কূল অকূল পাথারে ॥
Transliteration
Aami kaareo bujhi ne, shudhu bujhechhi tomare. Tomate peyechhi aalo sangshayo-aandhare. Phiriyachhi e bhuban, paai ni to karo mon, Giyechhi tomari shudhu monero maajhare. E sangsare ke phirabe, ke loibe daaki, Aajio bujhite naari, bhoye bhoye thaaki. Kabol tomare jaani, bujhechhi tomar baani, Tomate peyechhi kul akul paathare.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela · 20(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Raag
- Behag
- Taal
- Tritaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
প্রস্থান
প্রভাত হইল নিশি কানন ঘুরে, বিরহবিধুর হিয়া মরিল ঝুরে ॥ ম্লান শশী অস্ত গেল, ম্লান হাসি মিলাইল— কাঁদিয়া উঠিল প্রাণ কাতর সুরে ।
Transliteration
Probhato hoilo nishi kaanono ghure, Birho-bidhur hiya morilo jhure. Mlaan shoshi asto gelo, mlaan haashi milailo - Knaadi utthilo praan kaator sure. Chal sokhi chal tobe ghorete phire Jaak bhese mlaan aankhi nayono-neere. Jaak phete shunnya praan, hok aasha abosaan, Hridoy jaahare daake thaak se dure.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Raag
- Bibhas-Kalingara
- Taal
- Kaharwa
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Jyotirindranath Tagore
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
প্রমদার প্রবেশ
চল্ সখী, চল্ তবে ঘরেতে ফিরে— যাক ভেসে ম্লান আঁখি নয়ননীরে । যাক ফেটে শূন্য প্রাণ, হোক্ আশা অবসান— হৃদয় যাহারে ডাকে থাক্ সে দূরে ॥
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
No translations yet.
প্রস্থান
মধুনিশি পূর্ণিমার ফিরে আসে বার বার, সে জন ফেরে না আর যে গেছে চলে । ছিল তিথি অনকূল, শুধু নিমেষের ভুল— চিরদিন তৃষাকুল পরান জ্বলে । এখন ফিরাবে তারে কিসের ছলে গো ॥
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
No translations yet.
Scene 7
কানন
অমর শান্তা অন্যান্য পুরনারী ও পৌরজন
এসো এসো বসন্ত, ধরাতলে— আনো মুহু মুহু নব তান, আনো নব প্রাণ, নব গান, আনো গন্ধমদভরে অলস সমীরণ, আনো বিশ্বের অন্তরে অন্তরে নিবিড় চেতনা । আনো নব উল্লাসহিল্লোল, আনো আনো আনন্দছন্দের হিন্দোলা ধরাতলে । ভাঙো ভাঙো বন্ধনশৃঙ্খল, আনো, আনো উদ্দীপ্ত প্রাণের বেদনা ধরাতলে । এসো থরথর-কম্পিত মর্মরমুখরিত মধু সৌরভপুলকিত ফুল-আকুল মালতীবল্লীবিতানে সুখছায়ে মধুবায়ে । এসো বিকশিত উন্মুখ, এসো চিরউৎসুক, নন্দনপথ-চিরযাত্রী । আনো বাঁশরিমন্দ্রিত মিলনের রাত্রি, পরিপূর্ণ সুধাপাত্র নিয়ে এসো । এসো অরুণচরণ কমলবরন তরুণ উষার কোলে । এসো জ্যোৎস্নাবিবশ নিশীথে, এসো নীরব কুঞ্জকুটীরে, সুখসুপ্ত সরসীনীরে । এসো তড়িৎ শিখাসম ঝঞ্ঝাবিভঙ্গে, সিন্ধুতরঙ্গদোলে । এসো জাগরমুখর প্রভাতে, এসো নগরে প্রান্তরে বনে, এসো কর্মে বচনে মনে। এসো মঞ্জীরগুঞ্জর চরণে এসো গীতমখর কলকন্ঠে। এসো মঞ্জুল মল্লিকামাল্যে, এসো কোমল কিশলয়বসনে। এসো সুন্দর যৌবনবেগে এসো দৃপ্ত বীর, নব তেজে। ওহে দুর্মদ, কর’ জয়যাত্রা। চল’ জয়পরাভব সমরে— পবনে কেশররেণু ছড়ায়ে, চঞ্চল কুন্তল উড়ায়ে ॥
Transliteration
Eso eso basanta dhoratole – Aanomuhu muhu nabo taan, aano nabo prrn nabo gaan. Aanogandhomadobhare alaso samiron. Aanobishwer antare antare nibir chetona. Aanonabo ullasohillol, Aanoaano aanondochhander hindola dhoratole. Esothorothoro-kampito marmaromukhorito nabapallabopulakito Phul-aakul malotibollibitane – sukhochhaye madhubaaye. Esobikoshito unmukha, eso chiroutsuko nandanpothochirojaatri. Esospandito nandito chittoniloye gaane gaane praane praane. Esoaronocharon kamalabarana taruno ushar kole. Esojotsnabibosho nishithe, kolokollol totini-tire. Suhkasupta sorosi-nire. Eso eso. Esotorit-shikha-somo jhanjhacharone sindhutarangadole. Esojaagoromukhoro probhate. Esonagore praantore bone Eso kormebochone mone. Eso eso. Esomonjirogunjaro chorine. Esogeetomukhoro kolokontthe. Esomonjulo mollikamaalye. Esokomal kisholoybosone. Esosundara, joubanabege. Esodripto bir nobo teje. Ohedurmad, karojoyojaatra, Cholojoraporabhaobo-sAamare Pabane kesharorenu chhoraye, Chanchalo kuntal uraaye.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela · 21(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- Basanta
- Taal
- Tritaal
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
English
COME, SPRING, reckless lover of the earth, make the forest's heart pant for utterance! Come in gusts of disquiet where flowers break open and jostle the new leaves! Burst, like a rebellion of light, through the night's vigil, through the lake's dark dumbness, through the dungeon under the dust, proclaiming freedom to the shackled seeds! Like the laughter of lightning, like the shout of a storm, break into the midst of the noisy town; free stifled word and unconscious effort, reinforce our flagging fight, and conquer death!
Translated by Rabindranath Tagore source
শান্তার প্রতি
মধুর বসন্ত এসেছে মধুর মিলন ঘটাতে, মধুর মলয়সমীরে মধুর মিলন রটাতে॥ কুহকলেখনী ছুটায়ে কুসুম তুলিছে ফুটায়ে, লিখিছে প্রণয়কাহিনী বিবিধ বরনছটাতে॥ হেরো পুরানো প্রাচীন ধরণী হয়েছে শ্যামলবরনী, যেন যৌবনপ্রবাহ ছুটেছে কালের শাসন টুটাতে। পুরানো বিরহ হানিছে, নবীন মিলন আনিছে, নবীন বসন্ত আইল নবীন জীবন ফুটাতে।
Transliteration
Modhuro basanto esechhe modhuro milano ghatate, Modhuro maloyo-samire modhur milano rataate. Kuhako lekhoni chhutaye kusumo tulichhe phutaye, Likhichhe pronayoksahini bibidho baron-chhatate. Hero purano praachin dharoni hoyechhe shyamolobaroni, Jeno joubanoprobaho chhutechhe kaalero shaasono tutaate. Purano biraho haanichhe nobino milano aanichhe, Nobino basanto aailo nobino jibano phutaate.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela · 270(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- Basanta
- Raag
- Bahar
- Taal
- Kaharwa
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
English
Delightful spring has arrived in anticipation of a delightful union To announce in the southerly breeze the delightful conjugation With the magical scribbler, helping flowers to blossom, Writing a blissful love-story, radiant in colours. Look, the same old colourless earth has turned green again, The gush of youthful exuberance, as if, to break the shackles of eon. Detachment of the old days impair, newer bondings of love emerge New spring has arrived to give life a rejuvenation.
Translated by Anjan Ganguly source
আজি আঁখি জুড়াল হেরিয়ে মনোমোহন মিলনমাধুরী, যুগল মুরতি ॥
ফুলগন্ধে আকুল করে, বাজে বাঁশরি উদাস স্বরে, নিকুঞ্জ প্লাবিত চন্দ্রকরে—
তারি মাঝে মনোমোহন মিলনমাধুরী যুগল মুরতি । আনো আনো ফুলমালা, দাও দোঁহে বাঁধিয়ে ।
হৃদয়ে পশিবে ফুলপাশ, অক্ষয় হবে প্রেমবন্ধন ।
চিরদিন হেরিব হে মনোমোহন মিলনমাধুরী যুগল মুরতি ॥
Transliteration
Aaji aankhi juralo heriye, Aaha aankhi juralo heriye monomohano milanomaadhuri jugelomurati. Phulogandhe aakul kare, baaje bnaashori udaas sware, Nikunjo plaabito chandrokore - Taari maajhe monomohano milanomaadhuri, jugelomurati. Aano aano phulmaala, daao dnohe bnaadhiye. Hridaye poshibe phulopaash, akkhayo habe premobandhano. Chirodin heribo hey monomohano milanomaadhuri jugalomurti.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prem · 350(প্রেম)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Taal
- Tritaal Bilambit
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Jyotirindranath Tagore
- Composition date
- 1886(১২৯৩)
No translations yet.
প্রমদা ও সখীগণের প্রবেশ
এ কি স্বপ্ন ! এ কি মায়া ! এ কি প্রমদা ! এ কি প্রমদার ছায়া ॥
Transliteration
E ki swapno ! E ki maaya ! Eki promoda ! Eki promodar chhaya ! Aaha, ke go tumi molino-bayone, Aadhonimilito nalino-nayone, Jeno aaponari hridayo-shayone Aaponi royechho lin. Toma tare sabe royechhe chaahiya, Toma laagi piko utthichhe gaahiya, Bhikari somir kaanon baahiya Phiritechhe saara din. E ki swapno ! E ki maaya ! Eki promoda ! Eki promodar chhaya ! Jeno sharoter meghkhani bhese, Chnaader sabhate dnaarayechho ese, Ekhoni milabe mlaan haasi hese, Knaadiya poribe jhori. Jaagiche purnima purno nilambare, Kaanone chameli phute thare thare, Haasiti kakhon phutibe adhare Royechhi tiyash dhori. E ki swapno ! E ki maaya ! Eki promoda ! Eki promodar chhaya !
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Raag
- Behag
- Taal
- Tritaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
প্রমদার প্রতি
আহা, কে গো তুমি মলিনবয়নে, আধোনিমীলিত নলিননয়নে, যেন আপনারি হৃদয়শয়নে আপনি রয়েছ লীন ।
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
No translations yet.
তোমা-তরে সবে রয়েছে চাহিয়া, তোমা লাগি পিক উঠিছে গাহিয়া, ভিখারি সমীর কানন বাহিয়া ফিরিতেছে সারা দিন ॥
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
No translations yet.
এ কি স্বপ্ন ! এ কি মায়া ! এ কি প্রমদা ! এ কি প্রমদার ছায়া ॥
Transliteration
E ki swapno ! E ki maaya ! Eki promoda ! Eki promodar chhaya ! Aaha, ke go tumi molino-bayone, Aadhonimilito nalino-nayone, Jeno aaponari hridayo-shayone Aaponi royechho lin. Toma tare sabe royechhe chaahiya, Toma laagi piko utthichhe gaahiya, Bhikari somir kaanon baahiya Phiritechhe saara din. E ki swapno ! E ki maaya ! Eki promoda ! Eki promodar chhaya ! Jeno sharoter meghkhani bhese, Chnaader sabhate dnaarayechho ese, Ekhoni milabe mlaan haasi hese, Knaadiya poribe jhori. Jaagiche purnima purno nilambare, Kaanone chameli phute thare thare, Haasiti kakhon phutibe adhare Royechhi tiyash dhori. E ki swapno ! E ki maaya ! Eki promoda ! Eki promodar chhaya !
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Raag
- Behag
- Taal
- Tritaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
যেন শরতের মেঘখানি ভেসে, চাঁদের সভাতে দাঁড়ায়েছ এসে, এখনি মিলাবে ম্লান হাসি হেসে— কাঁদিয়া পড়িবে ঝরি!
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
No translations yet.
জাগিছে পূর্ণিমা পূর্ণ নীলাম্বরে, কাননে চামেলি ফুটে থরে থরে, হাসিটি কখন ফুটিবে অধরে রয়েছি তিয়াষ ধরি ॥
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
No translations yet.
আহা, আজি এ বসন্তে এত ফুল ফুটে, এত বাঁশি বাজে, এত পাখি গায় ॥ সখীর হৃদয় কুসুমকোমল— কার অনাদরে আজি ঝরে যায় ! কেন কাছে আস', কেন মিছে হাস', কাছে যে আসিত সে তো আসিতে না চায় ॥ সুখে আছে যারা সুখে থাক্ তারা, সুখের বসন্ত সুখে হোক সারা— দুখিনী নারীর নয়নের নীর সুখী জনে যেন দেখিতে না পায় । তারা দেখেও দেখে না, তারা বুঝেও বোঝে না, তারা ফিরেও না চায় ॥
Transliteration
Aaha, aaji e basonte eto phul phute, Eto bnaashi baaje, eto paakhi gaay, Sokhiro hriday kusumokomolo - Kaar anaadare aaji jhore jaay. Keno kaachhe aaso, keno michhe haaso, Kaachhe je aasito se to aasite naa chaay. Sukhe aachhe jaara sukhe thaak taara, Sukher basonto sukhe hok saara - Dukhini naarir nayonero nir Sukhi jane jeno dekhite naa paay. Taara dekheo dekhe naa. Taara bujheo bojhe naa, Taara phireo naa chaay.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela · 23(মায়ার খেলা)
- Taal
- Tritaal (Kawali)
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Jyotirindranath Tagore
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
English
Abundance of blossoms in this spring, Flutes sound sweet, birds sing. Heart of my partner is soft as a flower – Whose aversion causes her to fall out. Why come close, smile in vain, Who used to come close, doesn’t wish to do so. Happy those who are, let them remain so, Let the happy spring have a happy ending – Tears of an upset maiden be concealed Hidden from people who are happy. They see but do not reveal, They understand but would not manifest, They do not look back.
Translated by Anjan Ganguly source
আমি তো বুঝেছি সব, যে বোঝে না-বোঝে, গোপনে হৃদয় দুটি কে কাহারে খোঁজে ॥ আপনি বিরহ গড়ি আপনি রয়েছ পড়ি, বাসনা কাঁদিছে বসি হৃদয়সরোজে ॥ আমি কেন মাঝে থেকে দুজনারে রাখি ঢেকে, এমন ভ্রমের তলে কেন থাকি মজে ॥
Transliteration
Aami to bujhechhi sab, je bojhe na-bojhe, Gopan hriday duti ke kaahare khnoje. Aaponi biraho gori aaponi royechhe pori, Baasona knaadichhe bosi hridayosaroje, Aami keno maajhe theke, dujanare raakhi dheke, Emon bhromer tole keno thaaki moje.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela · 24(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Raag
- Khambaj-Kirtan
- Taal
- Jhaptaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
প্রমদার প্রতি
এতদিন বুঝি নাই, বুঝেছি ধীরে— ভালো যারে বাস তারে আনিব ফিরে । হৃদয়ে হৃদয় বাঁধা, দেখিতে না পায় আঁধা— নয়ন রয়েছে ঢাকা নয়ননীরে ॥
Transliteration
Etodin bujhi naai, bujhechhi dheere - Bhaalo jare baaso taare aanibo phire. Hridaye hriday bnaadha, dekhite na paay aandha - Nayon royechhe dhaaka nayono-neere.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Taal
- Jhaptaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
শান্তা ও স্ত্রীগণ। চাঁদ, হাসো, হাসো— হারা হৃদয় দুটি ফিরে এসেছে ॥
পুরুষগণকত দুখে কত দূরে আঁধার সাগর ঘুরে সোনার তরণী দুটি তীরে এসেছে । মিলন দেখিবে বলে, ফিরে বায়ু কুতূহলে, চারি ধারে ফুলগুলি ঘিরে এসেছে ।
চাঁদ, হাসো, হাসো— হারা হৃদয় দুটি ফিরে এসেছে ॥
Transliteration
Chnaad haaso,haaso - Haara hriday duti phire esechhe. Kato dukhe kato dure, aandhar saagor ghure, Sonar taroni duti teere esechhe. Milon dekhibe bole, phire baayu kutuhole, Chaari dhaare phulguli ghire esechhe. Chnaad haaso haaso - Haara hriday duti phire esechhe.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Raag
- Basant-Pancham
- Taal
- Khemta
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
আর কেন, আর কেন দলিত কুসুমে বহে বসন্তসমীরণ ॥ ফুরায়ে গিয়াছে বেলা— এখন এ মিছে খেলা নিশান্তে মলিন দীপ কেন জ্বলে অকারণ ॥
Transliteration
Aar keno, aar keno Dalito kusume bahe basanto-somiran. Phuraye giyechhe bela - ekhon e michhe khela - Nishante molin deep keno jwale akaron. Oshru jabe phurayechhe takhon muchhate ele, Oshrubhara haasibhara nobin nayon phele ! Ei lawo, ei dharo, e maala tomra paro - E khela tomra khelo, shukhe thaako onukhhan.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Raag
- Bhairavi
- Taal
- Tritaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Jyotirindranath Tagore
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
অশ্রু যবে ফুরায়েছে তখন মুছাতে এলে, অশ্রুভরা হাসিভরা নবীন নয়ন ফেলে !
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
No translations yet.
এই লও, এই ধরো— এ মালা তোমরা পরো— এ খেলা তোমরা খেলো— সুখে থাকো অনুক্ষণ ॥
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
No translations yet.
এ ভাঙা সুখের মাঝে নয়নজলে, এ মলিন মালা কে লইবে । ম্লান আলো ম্লান আশা হৃদয়তলে, এ চির বিষাদ কে বহিবে ॥ সুখনিশি অবসান— গেছে হাসি গেছে গান, এখন এ ভাঙা প্রাণ লইয়া গলে নীরব নিরাশা কে সহিবে ॥
Transliteration
E bhaanga sukher maajhe nayonjale, E molin maala ke loibe. Mlaan aalo mlaan aasha hridaytale, E chirobishad ke bohibe. Sukhonishi abosan - gechhe haasi, gechhe gaan - Ekhon e bhaanga praan loiya gale Nirab nirasha ke sohibe.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Raag
- Khat-Bhairavi
- Taal
- Jhaptaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
No translations yet.
যদি কেহ নাহি চায় আমি লইব, তোমার সকল দুখ আমি সহিব ॥ আমার হৃদয় মন সব দিব বিসর্জন তোমার হৃদয়ভার আমি বহিব ॥ ভুল-ভাঙা দিবালোকে চাহিব তোমার চোখে— প্রশান্ত সুখের কথা আমি কহিব ॥
Transliteration
Jodi keho naahi chaay aami loibo, Tomar sakol dukh aami sohibo. Aamar hriday mon, sab dibo bisarjan, Tomar hriday-bhaar aami bohibo. Bhul-bhaanga dibaloke, chaahibo tomar chokhe - Proshanto sukher katha aami kohibo.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Raag
- Ramkeli
- Taal
- Kaharwa
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1889(১২৯৬)
No translations yet.
অমর ও শান্তার প্রস্থান
দুখের মিলন টুটিবার নয়— নাহি আর ভয়, নাহি সংশয় ॥ নয়নসলিলে যে হাসি ফুটে গো, রয় তাহা রয় চিরদিন রয় ॥
Transliteration
Dukher milan tutibar noy - Naahi aar bhoy, naahi sangshoy. Nayonosolile je haasi phute go, Roy taaha roy chirodin roy.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Raag
- Bhairavi
- Taal
- Jhaptaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Not known
- Composition date
- 1884(১২৯১)
No translations yet.
কেন এলি রে, ভালোবাসিলি, ভালোবাসা পেলি নে ! কেন সংসারেতে উঁকি মেরে চলে গেলি নে ॥
Transliteration
Keno eli re, bhaalobasili, bhaalobasa peli ne. Keno songsarete unki mere chole geli ne. Songsar kotthin baro - kaareo se daake na, kaareo se dhore raakhe na. Je thaake se thaake aar je jaay se jaay - Kaaro tare phireo na chaay. Haay haay, e songsare jodi na purilo Aajonmero praanero basona, Chole jaao mlaanomukhhe, dhire dhire phire jaao - Theke jete keho bolibe na. Tomar byatha tomar oshru tumi niye jaabe - Aar to keho oshru phelibe na.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela · 25(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Raag
- Bhairavi
- Taal
- Jhaptaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1884(১২৯১)
No translations yet.
সংসার কঠিন বড়ো— কারেও সে ডাকে না, কারেও সে ধরে রাখে না । যে থাকে সে থাকে আর যে যায় সে যায়— কারো তরে ফিরেও না চায় ॥
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
No translations yet.
হায় হায়, এ সংসারে যদি না পুরিল আজন্মের প্রাণের বাসনা, চলে যাও ম্লান মুখে, ধীরে ধীরে ফিরে যাও— থেকে যেতে কেহ বলিবে না। তোমার ব্যথা তোমার অশ্রু তুমি নিয়ে যাবে— আর তো কেহ অশ্রু ফেলিবে না ॥
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
No translations yet.
প্রস্থান
মায়াকুমারীগণ
মায়াকুমারীগণ এরা সুখের লাগি চাহে প্রেম, প্রেম মেলে না।
শুধু সুখ চলে যায়।
এমনি মায়ার ছলনা।
এরা ভুলে যায়, কারে ছেড়ে কারে চায়।
তাই কেঁদে কাটে নিশি, তাই দহে প্রাণ, তাই মান অভিমান।
তাই এত হায় - হায়।
প্রেমে সুখ দুখ ভুলে তবে সুখ পায়।
সখী, চলো, গেল নিশি, স্বপন ফুরালো, মিছে আর কেন বলো।
শশী ঘুমের কুহক নিয়ে গেল অস্তাচল।
সখী, চলো।
প্রেমের কাহিনী গান হয়ে গেল অবসান।
এখন কেহ হাসে, কেহ বসে ফেলে অশ্রুজল॥
Transliteration
Era sukher laagi chaahe prem, prem mele na. Shudhu sukh chole jaay. Emni maayar chhalona. Era bhule jaay, kaare chhere kaare chaay. Taai knede kaate nishi, taai dahe praan, taai maan obhimaan. Taai eto haay haay. Preme sukho dukho bhule tobe sukho paay. Sokhi, chalo, gelo nishi, swapono phuralo, Michhe aar keno balo. Shoshi ghumero kuhako niye gelo astachalo. Sokhi chalo. Premero kaahini gaan hoye gelo abosaan. Ekhon keho haase, keho bose phele oshrujolo.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Mayar Khela · 26(মায়ার খেলা)
- Upo-parjaay
- mayar-khela
- Raag
- Bibhas
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Maayar Khela
- Swarabitan vol.
- 48 (Maayar Khela)
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 1888(১২৯৫)
English
They crave for love, they wish to enjoy it. Contentment departs in-between. Illusion is deceitful indeed. They often change partners and disregard. Hence, tearful nights and scorching souls, Hence, sadness and disappointment. Lamentation follows. Love succeeds only when emotions ignored. Come on dear, the night's gone, dreams fade, Hanging around is useless. The moon's left with the web of slumber. Come on dear. The love-story, the song comes to an end. Few people smile now, rest are left in tears.
Translated by Anjan Ganguly source
Sources: Geetabitan.com · Rabindra Rachanabali (NLTR)